msgctxt "Search"
msgid "default_form_title"
msgstr "Szukaj"

msgctxt "Check price and availability for the %accom_name"
msgid "accom_page_form_title"
msgstr "Sprawdź cenę i dostępność dla %accom_name"

msgctxt "Check-in"
msgid "check_in"
msgstr "Przyjazd"

msgctxt "Check-out"
msgid "check_out"
msgstr "Wyjażd"

msgctxt "Adults"
msgid "adults"
msgstr "Dorośli"

msgctxt "Children"
msgid "children"
msgstr "Dzieci"

msgctxt "Check-in:"
msgid "chosen_check_in"
msgstr "Przyjazd:"

msgctxt "Check-out:"
msgid "chosen_check_out"
msgstr "Wyjazd:"

msgctxt "Adults:"
msgid "chosen_adults"
msgstr "Dorośli:"

msgctxt "Children:"
msgid "chosen_children"
msgstr "Dzieci:"

msgctxt "Search"
msgid "search_button"
msgstr "Szukaj"

msgctxt "Change search"
msgid "change_search_button"
msgstr "Zmień wyszukiwanie"

msgctxt "Searching..."
msgid "searching"
msgstr "Wyszukuję..."

msgctxt "Please enter a check-in date."
msgid "no_check_in_date"
msgstr "Podaj datę przyjazdu."

msgctxt "Please enter a check-out date."
msgid "no_check_out_date"
msgstr "Podaj datę wyjzadu."

msgctxt "Please enter a check-in date and a check-out date."
msgid "no_check_in_out_date"
msgstr "Prosimy o wybranie dat przyjazdu i wyjazdu."

msgctxt "Please select the number of adults."
msgid "no_adults"
msgstr "Podaj ilość dorosłych."

msgctxt "Please select the number of children."
msgid "no_children"
msgstr "Podaj ilość dzieci."

msgctxt "Please select the number of adults and the number of children."
msgid "no_adults_children"
msgstr "Prosimy o podanie ilości dorosłych i dzieci."

msgctxt "The check-in date is not valid."
msgid "invalid_check_in_date"
msgstr "Data przyjazdu jest niepoprawna."

msgctxt "The check-out date is not valid."
msgid "invalid_check_out_date"
msgstr "Data wyjazdu jest niepoprawna."

msgctxt "The check-in date and the check-out date are not valid."
msgid "invalid_check_in_out_date"
msgstr "Podane daty przyjazdu i wyjazdu nie są poprawne."

msgctxt "The check-in date can not be in the past."
msgid "check_in_date_past"
msgstr "Data przyjazdu nie może być datą przeszłościową."

msgctxt "The check-in date can not be before the %date."
msgid "check_in_date_before_date"
msgstr "Data przyjazdu nie może być przed dniem: %date."

msgctxt "The check-out date can not be after the %date."
msgid "check_out_date_after_date"
msgstr "Data wyjazdu nie może być przed dniem: %date."

msgctxt "The check-out date must be after the check-in date."
msgid "check_out_before_check_in"
msgstr "Data wyjazdu powinna być datą późniejszą niż przyjazdu."

msgctxt "Check-in is allowed only on specific days (%check_in_days)."
msgid "check_in_day_not_allowed"
msgstr "Przyjazd możliwy jest tylko w wyznaczone dni: (%check_in_days)."

msgctxt "Check-in is allowed only on certain days. Please change your check-in date."
msgid "check_in_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "Przyjazd możliwy jest tylko w wyznaczone dni. Prosimy o zmianę dat."

msgctxt "Check-out is allowed only on specific days (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed"
msgstr "Wyjazd jest możliwy tylko w wyznaczone dni (%check_out_days)."

msgctxt "Check-out is allowed only on certain days. Please change your check-out date."
msgid "check_out_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "Wyjazd jest możliwy tylko w wyznaczone dni. Prosimy o zmianę dat."

msgctxt "A %nb_nights-nights minimum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "minimum_stay"
msgstr "Minimalna ilość dni pobytu to: %nb_nights-nights Prosimy o modyfikację."

msgctxt "A minimum stay policy applies. Please modify your dates to extend your stay."
msgid "minimum_stay_seasonal"
msgstr "Obowiązuje zasada minimalnego pobytu. Zmodyfikuj swoje daty, aby przedłużyć swój pobyt."

msgctxt "A %nb_nights-nights maximum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "maximum_stay"
msgstr "Obowiązuje zasada maksymalnego pobytu. Jest to %nb_nights-nights dni. Zmodyfikuj swoje daty."

msgctxt "A maximum stay policy applies. Please modify your dates to shorten your stay."
msgid "maximum_stay_seasonal"
msgstr "Obowiązuje zasada maksymalnego pobytu. Zmodyfikuj swoje daty, aby skrócić pobyt."

msgctxt "Guests check-in on %check_in_day must check-out on a specific day (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day"
msgstr "Goście zameldowane w dniu %check_in_day muszą wymeldować się w dniu określonym: (%check_out_days)."

msgctxt "With this check-in date check-out is allowed only on certain days. Please change your check-in or check-out dates."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day_seasonal"
msgstr " Z tą datą przyjazdu wyjazd jest dozwolony tylko w określone dni. Zmień daty zameldowania lub wymeldowania."

msgctxt "A %nb_nights-night minimum stay is required for booking starting on %check_in_day."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Minimalna długość pobytu wynosi %nb_nights-night nocy w przypadku rezerwacji rozpoczynających się w %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a minimum stay policy applies."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Z tą datą zameldowania obowiązują zasady dotyczące pobytu minimalnego."

msgctxt "A %nb_nights-night maximum stay applies for booking starting on %check_in_day."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day"
msgstr " W przypadku rezerwacji rozpoczynających się w dniu %check_in_day obowiązuje rezerwacja na maksimum %nb_nights-night nocy."

msgctxt "With this check-in date a maximum stay policy applies."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Z tą datą zameldowania obowiązują zasady dotyczące maksymalnego pobytu."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit %persons_nb persons."
msgid "accom_can_not_suit_nb_people"
msgstr "Niestety %accom_name nie może zmieścić %person_nb osób."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons."
msgid "no_accom_can_suit_nb_people"
msgstr "Niestety nie udało się znaleść pokoju czy domku dla %persons_nb osób w tym terminie. "

msgctxt "View all available accommodation for %persons_nb persons."
msgid "view_accom_for_persons"
msgstr "Zobacz wszystkie dostępne opcje dla tej ilości osób: %persons_nb "

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit one person only."
msgid "accom_can_not_suit_one_person"
msgstr "Niestety %accom_name nie może być zarezerwowany tylko dla jednej osoby."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit one person only."
msgid "no_accom_can_suit_one_person"
msgstr "Niestety żaden z dostępnych pokoi czy domków nie może być zarezerwowany tylko dla jednej osoby."

msgctxt "View all available accommodation for one person."
msgid "view_accom_for_one_person"
msgstr "Pokaż wszystkie dostępne opcję dla jednej osoby."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation for the dates you entered."
msgid "no_accom_at_chosen_dates"
msgstr "Niestety nie znaleziono dostępnych pokoi czy domków dla tych dat."

msgctxt "The %accom_name is not available at the chosen dates."
msgid "accom_not_available_at_chosen_dates"
msgstr "%accom_name niestety nie jest dostępny w wybrane tobą dni."

msgctxt "View all available accommodation at the chosen dates."
msgid "view_accom_at_chosen_date"
msgstr "Pokaż wszystkie dostępne domki i pokoje do wybranych dat."

msgctxt "We have found 1 type of accommodation that suit your needs."
msgid "one_type_of_accommodation_found"
msgstr "Znalezlismy 1 zakwaterowanie, które najbardziej Ci odpowiada."

msgctxt "We have found %nb_types types of accommodation that suit your needs."
msgid "several_types_of_accommodation_found"
msgstr "Znaleźliśmy %nb_types rodzaje zakwaterowania, które odpowiadają Twoim potrzebom."

msgctxt "Select your accommodation"
msgid "select_accom_title"
msgstr "Wybierz zakwaterowanie"

msgctxt "The %accom_name is available at the chosen dates."
msgid "accom_available_at_chosen_dates"
msgstr "%accom_name jest dostępna w wybranych datach."

msgctxt "price for 1 night"
msgid "price_for_1_night"
msgstr "Cena za 1 noc"

msgctxt "price for %nb_nights nights"
msgid "price_for_several_nights"
msgstr "Cena za %nb_nights noc/nocy"

msgctxt "View price breakdown"
msgid "view_price_breakdown"
msgstr "Zobacz podział cen"

msgctxt "Hide price breakdown"
msgid "hide_price_breakdown"
msgstr "Schowaj podział cen"

msgctxt "nights"
msgid "price_breakdown_nights_several"
msgstr "Nocy"

msgctxt "night"
msgid "price_breakdown_night_one"
msgstr "Noc"

msgctxt "x %nb_nights-night"
msgid "price_breakdown_multiple_nights"
msgstr "x %nb_nights-night"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "price_breakdown_accom_price"
msgstr "Cena zakwaterowania:"

msgctxt "Extra adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_extra_adults_several"
msgstr "Dodatkowi dorośli (%nb_adults):"

msgctxt "Extra adult:"
msgid "price_breakdown_extra_adult_one"
msgstr "Dodatkowa osoba dorosła:"

msgctxt "Adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_adults_several"
msgstr "Dorośli (%nb_adults):"

msgctxt "Adult:"
msgid "price_breakdown_adult_one"
msgstr "Osoba dorosła:"

msgctxt "Extra children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_extra_children_several"
msgstr "Dodatkowe dzieci (%nb_kinder):"

msgctxt "Extra child:"
msgid "price_breakdown_extra_child_one"
msgstr "Dodatkowe dziecko:"

msgctxt "Children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_children_several"
msgstr "Dzieci (%nb_children):"

msgctxt "Child:"
msgid "price_breakdown_child_one"
msgstr "Dziecko:"

msgctxt "From %from_date to %to_date:"
msgid "price_breakdown_dates"
msgstr "Od %from_date do %to_date:"

msgctxt "Discount:"
msgid "price_breakdown_discount"
msgstr "Zniżka:"

msgctxt "Price before discount:"
msgid "price_breakdown_before_discount"
msgstr "Cena przed zniżką:"

msgctxt "adults"
msgid "fee_details_adults_several"
msgstr "dorośli"

msgctxt "adult"
msgid "fee_details_adult_one"
msgstr "osoba dorosła"

msgctxt "children"
msgid "fee_details_children_several"
msgstr "dzieci"

msgctxt "child"
msgid "fee_details_child_one"
msgstr "dziecko"

msgctxt "Select this accommodation"
msgid "select_accom_button"
msgstr "Wybierz to zakwaterowanie"

msgctxt "Book now!"
msgid "accom_book_now_button"
msgstr "Rezerwuj!"

msgctxt "View this accommodation"
msgid "view_accom_button"
msgstr "Pokaż to zakwaterowanie"

msgctxt "You have selected the %accom_name."
msgid "selected_accom"
msgstr "Wybrałeś: %accom_name"

msgctxt "Fees:"
msgid "price_breakdown_fees"
msgstr "Opłaty:"

msgctxt "Select your options"
msgid "select_options_title"
msgstr "Wybierz swoje opcje"

msgctxt "Extra services:"
msgid "chosen_options"
msgstr "Dodatkowe usługi:"

msgctxt "(%price%each)"
msgid "price_option"
msgstr "(%price%each)"

msgctxt "(free)"
msgid "free_option"
msgstr "(za darmo)"

msgctxt " each"
msgid "each_option"
msgstr " każdy"

msgctxt " - Maximum: %max_value"
msgid "max_option"
msgstr " - Maksymalnie: %max_value"

msgctxt "Total options price:"
msgid "total_options_price"
msgstr "Cena końcowa:"

msgctxt "Enter your details"
msgid "details_form_title"
msgstr "Wpisz swoje dane"

msgctxt "First name"
msgid "first_name"
msgstr "Imię"

msgctxt "Last Name"
msgid "last_name"
msgstr "Nazwisko"

msgctxt "Email"
msgid "email"
msgstr "E-mail"

msgctxt "Phone"
msgid "phone"
msgstr "Telefon"

msgctxt "Address line"
msgid "address_line"
msgstr "Adres"

msgctxt "Address line 2"
msgid "address_2"
msgstr "Adres (dodatkowe pole)"

msgctxt "City"
msgid "city"
msgstr "Miasto"

msgctxt "State / province"
msgid "state_province"
msgstr "Województwo"

msgctxt "Zip code"
msgid "zip_code"
msgstr "Kod pocztowy"

msgctxt "Country"
msgid "country"
msgstr "Kraj"

msgctxt "Terms and conditions"
msgid "terms_and_cond_title"
msgstr "Zasady i warunki"

msgctxt "I have read and I accept the terms and conditions for this booking."
msgid "terms_and_cond_text"
msgstr "Przeczytałem i akceptuje zasady i warunki rezerwacji."

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the terms and conditions by checking the box."
msgid "terms_and_cond_error"
msgstr "Prosimy o przeczytanie i zgodę z zasadami i warunkami."

msgctxt "Book now"
msgid "txt_before_book_now_button"
msgstr "Rezerwuj"

msgctxt "Book now!"
msgid "book_now_button"
msgstr "Rezerwuj!"

msgctxt "Unfortunately the accommodation you have selected is no longer available. Please select another accommodation or start searching again."
msgid "accom_no_longer_available"
msgstr "Niestety wybrane zakwaterowanie nie jest już dostępne. Wybierz inne zakwaterowanie lub rozpocznij wyszukiwanie ponownie."

msgctxt "Processing..."
msgid "processing"
msgstr "Przetwarzanie..."

msgctxt "Reservation summary"
msgid "summary_title"
msgstr "Podsumowanie rezerwacji:"

msgctxt "Number of nights:"
msgid "number_of_nights"
msgstr "Liczba nocy:"

msgctxt "Change"
msgid "summary_change"
msgstr "Zmień"

msgctxt "Thanks for your reservation! We have just sent you a confirmation email at %customer_email with the following details:"
msgid "thanks_message_1"
msgstr "Dziękujemy za rezerwację! Właśnie wysłaliśmy Ci wiadomość e-mail z potwierdzeniem na adres %customer_email, podając następujące szczegóły:"

msgctxt "See you soon!"
msgid "thanks_message_2"
msgstr "Do zobaczenia wkrótce!"

msgctxt "Accommodation:"
msgid "summary_accommodation"
msgstr "Zakwaterowanie:"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "summary_accom_price"
msgstr "Cena zakwaterowania:"

msgctxt "Options price:"
msgid "summary_options_price"
msgstr "Cena dodatków:"

msgctxt "Total price:"
msgid "summary_price"
msgstr "Cena końcowa:"

msgctxt "Deposit amount:"
msgid "summary_deposit"
msgstr "Kwota zaliczki:"

msgctxt "Thanks for your payment!"
msgid "thanks_message_payment_done_1"
msgstr "Dziękujemy za twoją płatność!"

msgctxt "Thanks for your payment!"
msgid "thanks_message_payment_done_2"
msgstr "Dziękujemy za twoją płatność!"

msgctxt "Payment"
msgid "payment_section_title"
msgstr "Płatność"

msgctxt "Select your payment type:"
msgid "payment_type"
msgstr "Wybierz metodę płatności:"

msgctxt "On arrival or offline payment"
msgid "payment_type_offline"
msgstr "W dniu przyjazdu lub płatność w trybie offline"

msgctxt "Leave credit card details (the card will not be charged now)"
msgid "payment_type_store_credit_card"
msgstr "Pozostaw szczegóły karty kredytowej (karta nie zostanie obciążona teraz)"

msgctxt "Pay deposit now"
msgid "payment_type_deposit"
msgstr "Wpłać zaliczkę teraz"

msgctxt "Pay total price now"
msgid "payment_type_full"
msgstr "Wpłać całą kwotę teraz"

msgid "payment_type_explanation_offline"
msgstr ""

msgid "payment_type_explanation_store_credit_card"
msgstr ""

msgid "payment_type_explanation_deposit"
msgstr ""

msgid "payment_type_explanation_full"
msgstr ""

msgctxt "Select your payment method:"
msgid "payment_method"
msgstr "Wybierz metodę płatności:"

msgctxt "PayPal"
msgid "paypal_payment_method_label"
msgstr "PayPal"

msgctxt "Click on Book Now to confirm your reservation. You will be redirected to PayPal to complete your payment."
msgid "paypal_text_before_form"
msgstr "Kliknij Zarezerwuj teraz, aby potwierdzić rezerwację. Nastąpi przekierowanie do serwisu PayPal, aby sfinalizować płatność."

msgctxt "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (from %check_in_date to %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"
msgid "external_payment_txt_desc"
msgstr "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (od %check_in_date do %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"

msgctxt " (deposit)"
msgid "external_payment_txt_deposit"
msgstr "(zaliczka)"

msgctxt "1 night"
msgid "external_payment_txt_one_night"
msgstr "1 noc"

msgctxt "%nb_nights nights"
msgid "external_payment_txt_several_nights"
msgstr "%nb_nights nocy/e"

msgctxt "1 adult"
msgid "external_payment_txt_one_adult"
msgstr "1 osoba dorosła"

msgctxt "%nb_adults adults"
msgid "external_payment_txt_several_adults"
msgstr "%nb_adults dorośli/ły"

msgctxt " - 1 child"
msgid "external_payment_txt_one_child"
msgstr " - 1 dziecko"

msgctxt " - %nb_children children"
msgid "external_payment_txt_several_children"
msgstr " - %nb_children dzieci"

msgctxt "Credit or debit card"
msgid "stripe_payment_method_label"
msgstr "Karta płatnicza lub kredytowa"

msgctxt "Text before form"
msgid "stripe_text_before_form"
msgstr "Text przed formularzem"

msgctxt "Card number:"
msgid "stripe_card_number"
msgstr "Nimer karty:"

msgctxt "Expiration date:"
msgid "stripe_expiration"
msgstr "Data wygaśnięcia"

msgctxt "CVC:"
msgid "stripe_cvc"
msgstr "Kod CVC:"

msgctxt "The card number is not valid."
msgid "stripe_invalid_card_number"
msgstr "Numer karty jest niepoprawny."

msgctxt "The expiration date is not valid."
msgid "stripe_invalid_expiration"
msgstr "Data wygaśnięcia karty jest niepoprawna."

msgctxt "Could not process the payment. The card is not valid."
msgid "stripe_invalid_card"
msgstr "Nie można przetworzyć płatności. Karta nie jest ważna."

msgctxt "Could not process the payment (%error_msg)."
msgid "stripe_processing_error"
msgstr "Nie można przetworzyć płatności (%error_msg)."

msgctxt "Required field."
msgid "required_field"
msgstr "Pole wymagane."

msgctxt "Invalid email."
msgid "invalid_email"
msgstr "Błędny e-mail."

msgctxt "This field can only contain numbers."
msgid "invalid_number"
msgstr "To pole może zawierać tylko cyfry."

msgctxt "There was a connection error. Please try again."
msgid "connection_error"
msgstr "Wystąpił błąd połączenia. Proszę spróbuj ponownie."

msgctxt "Your session has timed out. Please start a new booking request."
msgid "timeout_error"
msgstr "Twoja sesja wygasła. Rozpocznij nową prośbę o rezerwację."

msgctxt "Error: season is not defined for %night."
msgid "error_season_not_defined"
msgstr "Błąd: sezon nie został zdefiniowany dla %night."

msgctxt "Error: please add a rate for accommodation named %accom_name and season named %season_name."
msgid "error_rate_not_defined"
msgstr "Błąd: dodaj stawkę za zakwaterowanie o nazwie %accom_name i sezon o nazwie %season_name."

msgctxt "occupied"
msgid "legend_occupied"
msgstr "zajęte"

msgctxt "Past"
msgid "legend_past"
msgstr "Przeszłość"

msgctxt "Closed"
msgid "legend_closed"
msgstr "Zamknięte"

msgctxt "Available"
msgid "legend_available"
msgstr "Dostępny"

msgctxt "Before check-in day"
msgid "legend_before_check_in"
msgstr "Przed data przyjazdu"

msgctxt "Not available for check-in"
msgid "legend_no_check_in"
msgstr "Niedostępny dla zameldowania"

msgctxt "Not available for check-out"
msgid "legend_no_check_out"
msgstr "Niedostępny dla wymeldowania"

msgctxt "Available for check-in only"
msgid "legend_check_in_only"
msgstr "Dostępny tylko dla zameldowania"

msgctxt "Available for check-out only"
msgid "legend_check_out_only"
msgstr "Dostępny tylko dla wymeldowania"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night minimum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_min_stay"
msgstr "Niedostępne do wymeldowania (ze względu na wymóg minimalnego pobytu %nb_nights-nocy)"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night maximum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_max_stay"
msgstr "Niedostępne do wymeldowania (ze względu na wymóg maksymalnego pobytu %nb_nights-nocy)"

msgctxt "Chosen check-in day"
msgid "legend_check_in"
msgstr "Wybrany dzień przyjazdu"

msgctxt "Chosen check-out day"
msgid "legend_check_out"
msgstr "Wybrany dzień wymeldowania"

msgctxt "Select a check-in date."
msgid "legend_select_check_in"
msgstr "Wybierz dzień przyjazdu."

msgctxt "Select a check-out date."
msgid "legend_select_check_out"
msgstr "Wybierz dzień wymeldowania."

msgctxt "From"
msgid "table_rates_from"
msgstr "Od"

msgctxt "To"
msgid "table_rates_to"
msgstr "Do"

msgctxt "Nights"
msgid "table_rates_nights"
msgstr "Nocy"

msgctxt "Price"
msgid "table_rates_price"
msgstr "Cena"

msgctxt "per night"
msgid "table_rates_per_night"
msgstr "za noc"

msgctxt "All Nights"
msgid "table_rates_all_nights"
msgstr "Wszystkie noce"

msgctxt "for a %nb_nights-night stay"
msgid "table_rates_for_night_stay"
msgstr "pobyt za %nb_nights- nocy"

msgctxt "price starting at %price"
msgid "accom_starting_price"
msgstr "Cena zaczyna się od %price"

msgctxt "per night"
msgid "accom_starting_price_duration_unit"
msgstr "za noc"

msgctxt "Send"
msgid "contact_send_button"
msgstr "Wyślij"

msgctxt "Thanks for your message! We will reply as soon as possible."
msgid "contact_message_sent"
msgstr "Dziękujemy za twoją wiadomość, odpowiemy na nią w krótkim czasie."

msgctxt "An error occurred. Your message has not been sent."
msgid "contact_message_not_sent"
msgstr "Wystąpił błąd. Twoja wiadomość nie została wysłana."

msgctxt "Your message has already been sent."
msgid "contact_already_sent"
msgstr "Twoja wiadomość została już wysłana."

msgctxt "Name"
msgid "contact_name"
msgstr "Imię"

msgctxt "Email"
msgid "contact_email"
msgstr "E-Mail"

msgctxt "Message"
msgid "contact_message"
msgstr "Wiadomośc"