msgctxt "Search"
msgid "default_form_title"
msgstr "Caută"

msgctxt "Check price and availability for the %accom_name"
msgid "accom_page_form_title"
msgstr "Verificaţi preţul şi disponibilitatea pentru %accom_name"

msgctxt "Check-in"
msgid "check_in"
msgstr "Sosire"

msgctxt "Check-out"
msgid "check_out"
msgstr "Plecare"

msgctxt "Adults"
msgid "adults"
msgstr "Adulţi"

msgctxt "Children"
msgid "children"
msgstr "Copii"

msgctxt "Check-in:"
msgid "chosen_check_in"
msgstr "Sosire:"

msgctxt "Check-out:"
msgid "chosen_check_out"
msgstr "Plecare:"

msgctxt "Adults:"
msgid "chosen_adults"
msgstr "Adulţi:"

msgctxt "Children:"
msgid "chosen_children"
msgstr "Copii:"

msgctxt "Search"
msgid "search_button"
msgstr "Caută"

msgctxt "Change search"
msgid "change_search_button"
msgstr "Schimbă căutarea"

msgctxt "Searching..."
msgid "searching"
msgstr "Căutăm..."

msgctxt "Please enter a check-in date."
msgid "no_check_in_date"
msgstr "Va rugăm să alegeţi data de sosire."

msgctxt "Please enter a check-out date."
msgid "no_check_out_date"
msgstr "Va rugăm să alegeţi data de plecare."

msgctxt "Please enter a check-in date and a check-out date."
msgid "no_check_in_out_date"
msgstr "Va rugăm să alegeţi data de sosire şi data de plecare."

msgctxt "Please select the number of adults."
msgid "no_adults"
msgstr "Vă rugăm să selectaţi numărul de adulţi."

msgctxt "Please select the number of children."
msgid "no_children"
msgstr "Vă rugăm să selectaţi numărul de copii."

msgctxt "Please select the number of adults and the number of children."
msgid "no_adults_children"
msgstr "Vă rugăm să selectaţi numărul de adulţi şi numărul de copii."

msgctxt "The check-in date is not valid."
msgid "invalid_check_in_date"
msgstr "Data de sosire nu e validă."

msgctxt "The check-out date is not valid."
msgid "invalid_check_out_date"
msgstr "Data de plecare nu e validă."

msgctxt "The check-in date and the check-out date are not valid."
msgid "invalid_check_in_out_date"
msgstr "Data de sosire şi cea de plecare nu sunt valide."

msgctxt "The check-in date can not be in the past."
msgid "check_in_date_past"
msgstr "Data de sosire nu poate fi în trecut."

msgctxt "The check-in date can not be before the %date."
msgid "check_in_date_before_date"
msgstr "Data de sosire nu poate fi înainte de %date."

msgctxt "The check-out date can not be after the %date."
msgid "check_out_date_after_date"
msgstr "Data de plecare nu poate fi după %date."

msgctxt "The check-out date must be after the check-in date."
msgid "check_out_before_check_in"
msgstr "Data de plecare trebuie să fie după de data de sosire."

msgctxt "Check-in is allowed only on specific days (%check_in_days)."
msgid "check_in_day_not_allowed"
msgstr "Sosirea este permisă doar în anumite zile (%check_in_days)."

msgctxt "Check-in is allowed only on certain days. Please change your check-in date."
msgid "check_in_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "Sosirea este permisă doar în anumite zile. Vă rugăm să schimbaţi data de sosire."

msgctxt "Check-out is allowed only on specific days (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed"
msgstr "Plecarea este permisă doar în anumite zile (%check_out_days)."

msgctxt "Check-out is allowed only on certain days. Please change your check-out date."
msgid "check_out_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "Plecarea este permisă doar în anumite zile. Vă rugăm să schimbaţi data de plecare."

msgctxt "A %nb_nights-nights minimum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "minimum_stay"
msgstr "O politică de şedere de minimum %nb_nights-nights se aplică. Vă rugăm să modificaţi datele."

msgctxt "A minimum stay policy applies. Please modify your dates to extend your stay."
msgid "minimum_stay_seasonal"
msgstr "O politică de şedere minimă se aplică. Vă rugăm să modificaţi datele pentru a vă extinde şederea."

msgctxt "A %nb_nights-nights maximum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "maximum_stay"
msgstr "O politică de şedere de maximum %nb_nights-nights se aplică. Vă rugăm să modificaţi datele."

msgctxt "A maximum stay policy applies. Please modify your dates to shorten your stay."
msgid "maximum_stay_seasonal"
msgstr "O politică de şedere minimă se aplică. Vă rugăm să modificaţi datele pentru a vă scurta şederea."

msgctxt "Guests check-in on %check_in_day must check-out on a specific day (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day"
msgstr "Oaspeţii care sosesc pe %check_in_day trebuie să plece la o dată ulterioară (%check_out_days)."

msgctxt "With this check-in date check-out is allowed only on certain days. Please change your check-in or check-out dates."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Pentru această dată de sosire, plecarea nu este permisă în anumite zile. Va rugăm să schimbaţi datele de sosire şi plecare."

msgctxt "A %nb_nights-night minimum stay is required for booking starting on %check_in_day."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Se cere o şedere de minimum %nb_nights-night pentru a rezerva începând cu %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a minimum stay policy applies."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Pentru această dată de sosire se aplică o politică de şedere minimă."

msgctxt "A %nb_nights-night maximum stay applies for booking starting on %check_in_day."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Se cere o şedere de maximum %nb_nights-night pentru a rezerva începând cu %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a maximum stay policy applies."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Pentru această dată de sosire se aplică o politică de şedere maximă."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit %persons_nb persons."
msgid "accom_can_not_suit_nb_people"
msgstr "Din păcate, %accom_name nu corespunde pentru %persons_nb persoane."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons."
msgid "no_accom_can_suit_nb_people"
msgstr "Din păcate, nu putem găsi nicio cameră care să corespundă pentru %persons_nb persoane."

msgctxt "View all available accommodation for %persons_nb persons."
msgid "view_accom_for_persons"
msgstr "Consultaţi toate camerele disponibile pentru %persons_nb persoane."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit one person only."
msgid "accom_can_not_suit_one_person"
msgstr "Din păcate, %accom_name nu poate fi ocupată de o singură persoană."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit one person only."
msgid "no_accom_can_suit_one_person"
msgstr "Din păcate, nu putem să vă oferim nicio cameră care să poată fi ocupată de o singură persoană."

msgctxt "View all available accommodation for one person."
msgid "view_accom_for_one_person"
msgstr "Vedeţi toate camerele pentru o persoană."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation for the dates you entered."
msgid "no_accom_at_chosen_dates"
msgstr "Din păcate, nu putem găsi cazare disponibilă pentru datele pe care le-aţi ales."

msgctxt "The %accom_name is not available at the chosen dates."
msgid "accom_not_available_at_chosen_dates"
msgstr "%accom_name nu este disponibilă pentru datele alese."

msgctxt "View all available accommodation at the chosen dates."
msgid "view_accom_at_chosen_date"
msgstr "Vedeţi toate camerele disponibile pentru datele alese."

msgctxt "We have found 1 type of accommodation that suit your needs."
msgid "one_type_of_accommodation_found"
msgstr "Am găsit un tip de cameră care corespunde alegerii dumneavoastră."

msgctxt "We have found %nb_types types of accommodation that suit your needs."
msgid "several_types_of_accommodation_found"
msgstr "Am găsit %nb_types tipuri de cameră care corespund alegerii dumneavoastră."

msgctxt "Select your accommodation"
msgid "select_accom_title"
msgstr "Selectaţi camera pe care o doriţi"

msgctxt "The %accom_name is available at the chosen dates."
msgid "accom_available_at_chosen_dates"
msgstr "%accom_name este disponibilă pentru datele alese."

msgctxt "price for 1 night"
msgid "price_for_1_night"
msgstr "preţul pentru o noapte"

msgctxt "price for %nb_nights nights"
msgid "price_for_several_nights"
msgstr "preţul pentru %nb_nights nopţi"

msgctxt "View price breakdown"
msgid "view_price_breakdown"
msgstr "Detaliile preţului"

msgctxt "Hide price breakdown"
msgid "hide_price_breakdown"
msgstr "Ascunde detaliile preţului"

msgctxt "nights"
msgid "price_breakdown_nights_several"
msgstr "nopţi"

msgctxt "night"
msgid "price_breakdown_night_one"
msgstr "noapte"

msgctxt "x %nb_nights-night"
msgid "price_breakdown_multiple_nights"
msgstr "x %nb_nights-night"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "price_breakdown_accom_price"
msgstr "Preţul cazării:"

msgctxt "Extra adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_extra_adults_several"
msgstr "Extra adulţi (%nb_adults):"

msgctxt "Extra adult:"
msgid "price_breakdown_extra_adult_one"
msgstr "Extra adult:"

msgctxt "Adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_adults_several"
msgstr "Adulţi (%nb_adults):"

msgctxt "Adult:"
msgid "price_breakdown_adult_one"
msgstr "Adult:"

msgctxt "Extra children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_extra_children_several"
msgstr "Extra Copii (%nb_children):"

msgctxt "Extra child:"
msgid "price_breakdown_extra_child_one"
msgstr "Extra copil:"

msgctxt "Children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_children_several"
msgstr "Copii (%nb_children):"

msgctxt "Child:"
msgid "price_breakdown_child_one"
msgstr "Copil:"

msgctxt "From %from_date to %to_date:"
msgid "price_breakdown_dates"
msgstr "De la %from_date până la %to_date:"

msgctxt "Discount:"
msgid "price_breakdown_discount"
msgstr "Reducere:"

msgctxt "Price before discount:"
msgid "price_breakdown_before_discount"
msgstr "Preţ înainte de reducere:"

msgctxt "Price after discount:"
msgid "price_breakdown_after_discount"
msgstr "Preţ după de reducere:"

msgctxt "adults"
msgid "fee_details_adults_several"
msgstr "Adulţi"

msgctxt "adult"
msgid "fee_details_adult_one"
msgstr "adult"

msgctxt "children"
msgid "fee_details_children_several"
msgstr "Copii"

msgctxt "child"
msgid "fee_details_child_one"
msgstr "copil"

msgctxt "Select this accommodation"
msgid "select_accom_button"
msgstr "Alegeţi această cameră"

msgctxt "Book now!"
msgid "accom_book_now_button"
msgstr "Rezervaţi acum!"

msgctxt "View this accommodation"
msgid "view_accom_button"
msgstr "Vedeţi această cameră"

msgctxt "You have selected the %accom_name."
msgid "selected_accom"
msgstr "Aţi selectat %accom_name."

msgctxt "Fees:"
msgid "price_breakdown_fees"
msgstr "Taxe:"

msgctxt "Select your options"
msgid "select_options_title"
msgstr "Opţiuni:"

msgctxt "Extra services:"
msgid "chosen_options"
msgstr "Servicii suplimentare:"

msgctxt "(%price%each%max)"
msgid "price_option"
msgstr "(%price %each)"

msgctxt "(free)"
msgid "free_option"
msgstr "(gratuit)"

msgctxt " each"
msgid "each_option"
msgstr " fiecare"

msgctxt " - Maximum: %max_value"
msgid "max_option"
msgstr " - Maximum: %max_value"

msgctxt "Total options price:"
msgid "total_options_price"
msgstr "Preţul total al opţiunilor:"

msgctxt "Enter your details"
msgid "details_form_title"
msgstr "Introduceţi datele dumneavoastră"

msgctxt "First name"
msgid "first_name"
msgstr "Prenume"

msgctxt "Last name"
msgid "last_name"
msgstr "Nume"

msgctxt "Email"
msgid "email"
msgstr "E-mail"

msgctxt "Phone"
msgid "telefon"
msgstr "Telefon"

msgctxt "Address 1"
msgid "adres"
msgstr "Adresă"

msgctxt "Address 2"
msgid "adres_continuare"
msgstr "Adresă (continuare)"

msgctxt "City"
msgid "ora"
msgstr "Oraş"

msgctxt "State / Province"
msgid "jude"
msgstr "Judeţ / Provincie"

msgctxt "Zip code"
msgid "cod_potal"
msgstr "Cod poştal"

msgctxt "Country"
msgid "ar"
msgstr "Ţară"

msgctxt "Terms and conditions"
msgid "terms_and_cond_title"
msgstr "Termeni şi condiţii"

msgctxt "I have read and I accept the terms and conditions for this booking."
msgid "terms_and_cond_text"
msgstr "Am citit şi accept termenii şi condiţiile pentru această rezervare."

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the terms and conditions by checking the box."
msgid "terms_and_cond_error"
msgstr "Vă rugăm să bifaţi căsuţa pentru a confirma că acceptaţi termenii şi condiţiile."

msgctxt "I have read and I accept the privacy policy and I give my consent for the information above to be collected."
msgid "privacy_policy_text"
msgstr "Am citit şi sunt de acord cu politica de confidenţialitate şi îmî dau consimţământul pentru colectarea datelor menţionate."

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the privacy policy and you give your consent for the information above to be collected by checking the box."
msgid "privacy_policy_error"
msgstr "Vă rugăm să bifaţi căsuţa pentru a confirma că sunteţi de acord cu politica de confidenţialitate."

msgctxt "Press the button below to complete your booking request."
msgid "txt_before_book_now_button"
msgstr "Vă rugăm să verificaţi detaliile rezervării înainte de a apăsa pe "Rezervaţi acum!""

msgctxt "Book now!"
msgid "book_now_button"
msgstr "Rezervaţi acum!"

msgctxt "Unfortunately the accommodation you have selected is no longer available. Please select another accommodation or start searching again."
msgid "accom_no_longer_available"
msgstr "Din păcate, camera pe care aţi selectat-o nu mai este disponibilă. Vă rugăm să alegeţi o altă cameră sau să căutaţi din nou."

msgctxt "Processing..."
msgid "processing"
msgstr "Procesare..."

msgctxt "Coupon"
msgid "coupons_section_title"
msgstr "Cod promoţional"

msgctxt "If you have a coupon code enter it in the field below and click on apply."
msgid "coupons_text"
msgstr "Dacă aveţi un cod promoţional, introduceţi-l în câmpul alăturat şi apăsaţi butonul "Aplicare""

msgctxt "Apply"
msgid "coupons_button"
msgstr "Aplicare"

msgctxt "Your coupon code is valid! We have applied a %amount discount!"
msgid "valid_coupon"
msgstr "Codul dumneavoastră este valid. Aţi primit o reducere de %amount!"

msgctxt "This coupon code is not valid."
msgid "invalid_coupon"
msgstr "Codul dumneavoastră nu este valid."

msgctxt "Please enter a coupon code."
msgid "no_coupon"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi un cod promoţional."

msgctxt "Reservation summary"
msgid "summary_title"
msgstr "Sumarul rezervării"

msgctxt "Number of nights:"
msgid "number_of_nights"
msgstr "Număr de nopţi:"

msgctxt "Change"
msgid "summary_change"
msgstr "Schimbă"

msgctxt "Thanks for your reservation! We have just sent you a confirmation email at %customer_email with the following details:"
msgid "thanks_message_1"
msgstr "Vă mulţumim pentru rezervare! Tocmai v-am trimis un e-mail la %customer_email cu detaliile următoare:"

msgctxt "See you soon!"
msgid "thanks_message_2"
msgstr "Pe curând!"

msgctxt "Accommodation:"
msgid "summary_accommodation"
msgstr "Camera:"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "summary_accom_price"
msgstr "Preţul cazării:"

msgctxt "Options price:"
msgid "summary_options_price"
msgstr "Preţul opţiunilor:"

msgctxt "Coupon discount amount:"
msgid "summary_coupon_amount"
msgstr "Cuantumul reducerii promoţionale:"

msgctxt "Total price:"
msgid "summary_price"
msgstr "Preţul total:"

msgctxt "Deposit amount:"
msgid "summary_deposit"
msgstr "De plată în avans:"

msgctxt "Security bond amount:"
msgid "summary_security_bond"
msgstr "Garanţia:"

msgctxt "This will be refunded after your stay minus possible damage costs."
msgid "summary_security_bond_explanation"
msgstr "Aceasta vă va fi rambursată dupa terminarea sejurului. In caz de producere a unor pagube, vom deduce costul de reparare a acestora din suma garantată."

msgctxt "Thank you! The payment has been processed."
msgid "thanks_message_payment_done_1"
msgstr "Vă mulţumim pentru rezervare. Vă confirmăm că plata a fost efectuată."

msgctxt "Thank you! The payment was processed."
msgid "thanks_message_payment_done_2"
msgstr "Pe curând"

msgctxt "Payment"
msgid "payment_section_title"
msgstr "Plată"

msgctxt "Select your payment type:"
msgid "payment_type"
msgstr "Selectaţi tipul de plată:"

msgctxt "On arrival or offline payment"
msgid "payment_type_offline"
msgstr "La sosire sau plată offline."

msgctxt "Leave credit card details (the card will not be charged now)"
msgid "payment_type_store_credit_card"
msgstr "Lăsaţi datele cardului de credit (cardul nu va fi debitat acum)"

msgctxt "Pay deposit now"
msgid "payment_type_deposit"
msgstr "Plătiţi un avans acum"

msgctxt "Pay total price now"
msgid "payment_type_full"
msgstr "Plătiţi integral acum"

msgctxt "The payment will be made on arrival"
msgid "payment_type_explanation_offline"
msgstr "Veţi plăti rezervarea la sosire. Suma totală este de %full_amount. Pentru a confirma rezervarea, vă rugăm să viraţi %deposit_amount ."

msgctxt "The payment will be made by credit card"
msgid "payment_type_explanation_store_credit_card"
msgstr "Vă cerem datele cardului de credit pentru confirmarea rezervării, dar acesta nu va fi debitat acum."

msgctxt "The payment of a deposit is necessary to confirm the booking"
msgid "payment_type_explanation_deposit"
msgstr "Veţi fi debitat de %deposit_amount."

msgctxt "The booking will be paid in full now"
msgid "payment_type_explanation_full"
msgstr "Veţi fi debitat de %full_amount"

msgctxt "Select your payment method:"
msgid "payment_method"
msgstr "Selectaţi metoda de plată:"

msgctxt "PayPal"
msgid "paypal_payment_method_label"
msgstr "PayPal"

msgctxt "Click on Book Now to confirm your reservation. You will be redirected to PayPal to complete your payment."
msgid "paypal_text_before_form"
msgstr "Click pe "Rezervaţi acum!" pentru a vă confirma rezervarea. Veţi fi redirecţionat(ă) către PayPal pentru a efectua plata ."

msgctxt "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (from %check_in_date to %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"
msgid "external_payment_txt_desc"
msgstr "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (de la %check_in_date până la %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"

msgctxt " (deposit)"
msgid "external_payment_txt_deposit"
msgstr " (avans)"

msgctxt "1 night"
msgid "external_payment_txt_one_night"
msgstr "o noapte"

msgctxt "%nb_nights nights"
msgid "external_payment_txt_several_nights"
msgstr "%nb_nights nights"

msgctxt "1 adult"
msgid "external_payment_txt_one_adult"
msgstr "1 adult"

msgctxt "%nb_adults adults"
msgid "external_payment_txt_several_adults"
msgstr "%nb_adults Adulţi"

msgctxt " - 1 child"
msgid "external_payment_txt_one_child"
msgstr " - 1 copil"

msgctxt " - %nb_children children"
msgid "external_payment_txt_several_children"
msgstr " - %nb_children Copii"

msgctxt "Credit or debit card"
msgid "stripe_payment_method_label"
msgstr "Card de credit sau de debit"

msgctxt "Pay with your credit card"
msgid "stripe_text_before_form"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi dedesubt datele cardului dumneavoastră de credit"

msgctxt "Card number:"
msgid "stripe_card_number"
msgstr "Numărul cardului:"

msgctxt "Expiration date:"
msgid "stripe_expiration"
msgstr "Data de expirare:"

msgctxt "CVC:"
msgid "stripe_cvc"
msgstr "CVC:"

msgctxt "The card number is not valid."
msgid "stripe_invalid_card_number"
msgstr "Numărul cardului nu este valid."

msgctxt "The expiration date is not valid."
msgid "stripe_invalid_expiration"
msgstr "Data de expirare nu este validă."

msgctxt "Could not process the payment. The card is not valid."
msgid "stripe_invalid_card"
msgstr "Nu se poate procesa plata. Cardul nu este valid."

msgctxt "Could not process the payment (%error_msg)."
msgid "stripe_processing_error"
msgstr "Nu se poate procesa plata (%error_msg)."

msgctxt "Required field."
msgid "required_field"
msgstr "Câmp obligatoriu."

msgctxt "Invalid email."
msgid "invalid_email"
msgstr "Email invalid."

msgctxt "This field can only contain numbers."
msgid "invalid_number"
msgstr "Acest câmp poate să conţină doar numere."

msgctxt "There was a connection error. Please try again."
msgid "connection_error"
msgstr "S-aprodus o eroare de conexiune. Vă rugăm să incercaţi mai târziu."

msgctxt "Your session has timed out. Please start a new booking request."
msgid "timeout_error"
msgstr "Sesiunea dumneavoastră a expirat. Vă rugăm să incepeţi din nou."

msgctxt "Error: season is not defined for %night."
msgid "error_season_not_defined"
msgstr "Eroare: cazarea nu este posibilă în %night."

msgctxt "Error: please add a rate for accommodation named %accom_name and season named %season_name."
msgid "error_rate_not_defined"
msgstr "Eroare: vă rugăm să adăugaţi un preţ pentru %accom_name şi perioada %season_name."

msgctxt "Occupied"
msgid "legend_occupied"
msgstr "ocupat"

msgctxt "Past"
msgid "legend_past"
msgstr "Trecut"

msgctxt "Closed"
msgid "legend_closed"
msgstr "Închis"

msgctxt "Available"
msgid "legend_available"
msgstr "Disponibil"

msgctxt "Before check-in day"
msgid "legend_before_check_in"
msgstr "Înainte de ziua sosirii"

msgctxt "Not available for check-in"
msgid "legend_no_check_in"
msgstr "Indisponibil pentru sosire"

msgctxt "Not available for check-out"
msgid "legend_no_check_out"
msgstr "Indisponibil pentru plecare"

msgctxt "Available for check-in only"
msgid "legend_check_in_only"
msgstr "Disponibil doar pentru sosire"

msgctxt "Available for check-out only"
msgid "legend_check_out_only"
msgstr "Disponibil doar pentru plecare"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night minimum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_min_stay"
msgstr "Indisponibil pentru plecare (din cauza şederii minime de %nb_nights-night nopţi)"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night maximum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_max_stay"
msgstr "Indisponibil pentru plecare (din cauza şederii maxime de %nb_nights-night nopţi)"

msgctxt "Chosen check-in day"
msgid "legend_check_in"
msgstr "Ziua de sosire aleasă"

msgctxt "Chosen check-out day"
msgid "legend_check_out"
msgstr "Ziua de plecare aleasă"

msgctxt "Select a check-in date."
msgid "legend_select_check_in"
msgstr "Alegeţi o dată de sosire."

msgctxt "Select a check-out date."
msgid "legend_select_check_out"
msgstr "Alegeţi o dată de plecare."

msgctxt "Season"
msgid "table_rates_season"
msgstr "Perioadă"

msgctxt "From"
msgid "table_rates_from"
msgstr "De la"

msgctxt "To"
msgid "table_rates_to"
msgstr "Până la"

msgctxt "Nights"
msgid "table_rates_nights"
msgstr "Nopţi"

msgctxt "Price"
msgid "table_rates_price"
msgstr "Preţ"

msgctxt "per night"
msgid "table_rates_per_night"
msgstr "pe noapte"

msgctxt "All nights"
msgid "table_rates_all_nights"
msgstr "Toate nopţile"

msgctxt "for a %nb_nights-night stay"
msgid "table_rates_for_night_stay"
msgstr "pentru o şedere de %nb_nights-night nopţi"

msgctxt "price starting at %price"
msgid "accom_starting_price"
msgstr "preţul porneşte de la %price"

msgctxt "per night"
msgid "accom_starting_price_duration_unit"
msgstr "pe noapte"

