msgctxt "Search"
msgid "default_form_title"
msgstr "Buscar"

msgctxt "Check price and availability for the %accom_name"
msgid "accom_page_form_title"
msgstr "Compruebe el precio y disponibilidad de %accom_name"

msgctxt "Check-in"
msgid "check_in"
msgstr "Fecha de entrada"

msgctxt "Check-out"
msgid "check_out"
msgstr "Fecha de salida"

msgctxt "Adults"
msgid "adults"
msgstr "Adultos"

msgctxt "Children"
msgid "children"
msgstr "Niños"

msgctxt "Number of accommodation"
msgid "accom_number"
msgstr "Número de alojamientos"

msgctxt "Any"
msgid "accom_number_any"
msgstr "Cualquier"

msgctxt "Check-in:"
msgid "chosen_check_in"
msgstr "Fecha Entrada:"

msgctxt "Check-out:"
msgid "chosen_check_out"
msgstr "Fecha Salida:"

msgctxt "Number of accommodation:"
msgid "chosen_accom_number"
msgstr "Número de alojamientos: "

msgctxt "(1 adult)"
msgid "one_adult_chosen_in_accom_number"
msgstr "(1 adulto)"

msgctxt "(%nb_adults adults)"
msgid "chosen_adults_in_accom_number"
msgstr "(%nb_adults adultos)"

msgctxt "(%nb_persons persons)"
msgid "chosen_persons_in_accom_number"
msgstr "(%nb_persons personas)"

msgctxt "Adults:"
msgid "chosen_adults"
msgstr "Adultos:"

msgctxt "Children:"
msgid "chosen_children"
msgstr "Niños"

msgctxt "Search"
msgid "search_button"
msgstr "Buscar"

msgctxt "Change search"
msgid "change_search_button"
msgstr "Cambiar la búsqueda"

msgctxt "Searching..."
msgid "searching"
msgstr "Buscando..."

msgctxt "Please enter a check-in date."
msgid "no_check_in_date"
msgstr "Por favor intruduzca una fecha de entrada."

msgctxt "Please enter a check-out date."
msgid "no_check_out_date"
msgstr "Por favor intruduzca una fecha de salida."

msgctxt "Please enter a check-in date and a check-out date."
msgid "no_check_in_out_date"
msgstr "Por favor introduzca una fecha de entrada y una fecha de salida."

msgctxt "Please select the number of adults."
msgid "no_adults"
msgstr "Por favor seleccione número de adultos."

msgctxt "Please select the number of children."
msgid "no_children"
msgstr "Por favor seleccione número de niños."

msgctxt "Please select the number of adults and the number of children."
msgid "no_adults_children"
msgstr "Por favor seleccione número de adultos y de niños"

msgctxt "The check-in date is not valid."
msgid "invalid_check_in_date"
msgstr "La fecha de entrada no es válida."

msgctxt "The check-out date is not valid."
msgid "invalid_check_out_date"
msgstr "La fecha de salida no es válida."

msgctxt "The check-in date and the check-out date are not valid."
msgid "invalid_check_in_out_date"
msgstr "Las fechas de entrada y salida no son válidas."

msgctxt "The check-in date can not be in the past."
msgid "check_in_date_past"
msgstr "La fecha de entrada no puede ser anterior a hoy."

msgctxt "The check-in date can not be before the %date."
msgid "check_in_date_before_date"
msgstr "La fecha de entrada no puede ser anterior a %date."

msgctxt "The check-out date can not be after the %date."
msgid "check_out_date_after_date"
msgstr "La fecha de salida no puede ser después de %date."

msgctxt "The check-out date must be after the check-in date."
msgid "check_out_before_check_in"
msgstr "La fecha de salida debe ser posterior a la fecha de entrada."

msgctxt "Check-in is allowed only on specific days (%check_in_days)."
msgid "check_in_day_not_allowed"
msgstr "La entrada se hace en determinados días (%check_in_days)."

msgctxt "Check-in is allowed only on certain days. Please change your check-in date."
msgid "check_in_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "La entrada se hace en determinados días. Por favor, modifica su búsqueda."

msgctxt "Check-out is allowed only on specific days (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed"
msgstr "La salida se hace en determinados días (%check_out_days)."

msgctxt "Check-out is allowed only on certain days. Please change your check-out date."
msgid "check_out_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "La salida se hace en determinados días. Por favor, modifica su búsqueda."

msgctxt "A %nb_nights-nights minimum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "minimum_stay"
msgstr "Una estancia mínima de %nb_nights noches es necesaria.  Por favor modifique las fechas."

msgctxt "A minimum stay policy applies. Please modify your dates to extend your stay."
msgid "minimum_stay_seasonal"
msgstr "Una estancia mínima es necesaria.  Por favor modifique las fechas para extender su estancia."

msgctxt "A %nb_nights-nights maximum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "maximum_stay"
msgstr "Una estancia máxima de %nb_nights noches es necesaria. Por favor modifique las fechas"

msgctxt "A maximum stay policy applies. Please modify your dates to shorten your stay."
msgid "maximum_stay_seasonal"
msgstr "Una estancia máxima de %nb_nights noches se aplica. Por favor modifique las fechas para reducir su estancia."

msgctxt "Guests check-in on %check_in_day must check-out on specific days (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day"
msgstr "Si la llegada es en %check_in_day la salida debe ser en días específicos (%check_out_days)."

msgctxt "With this check-in date check-out is allowed only on certain days. Please change your check-in or check-out dates."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Si la llegada es el día seleccionado, la salida solo esta autorizada en días específicos. Por favor, modifique las fechas de entrada y salida."

msgctxt "A %nb_nights-night minimum stay is required for booking starting on %check_in_day."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Una estancia mínima de  %nb_nights-noches es necesaria si la llegada es en  %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a minimum stay policy applies."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Una estancia mínima existe si la llegada es el diá seleccionado."

msgctxt "A %nb_nights-night maximum stay applies for booking starting on %check_in_day."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Una estancia mínima de %nb_nights-night  se aplica si la llegada es en %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a maximum stay policy applies."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Una estancia máxima se aplica si la llegada es el diá seleccionado."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit %persons_nb persons."
msgid "accom_can_not_suit_nb_people"
msgstr "Lo sentimos, el %accom_name no puede albergar %persons_nb personas."

msgctxt "Unfortunately we could not find accommodation to suit %persons_nb persons."
msgid "no_accom_can_suit_nb_people"
msgstr "Lo sentimos, no hemos encontrado un alojamiento para %persons_nb personas."

msgctxt "Unfortunately we could not find accommodation to suit %persons_nb persons only."
msgid "no_accom_can_suit_nb_people_only"
msgstr "Lo sentimos, no hemos encontrado un alojamiento para %persons_nb personas."

msgctxt "View all available accommodation for %persons_nb persons."
msgid "view_accom_for_persons"
msgstr "Ver todos los alojamientos disponibles para %persons_nb personas."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit one person only."
msgid "accom_can_not_suit_one_person"
msgstr "Lamentablemente %accom_name no se puede reservar por una persona sola."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit one person only."
msgid "no_accom_can_suit_one_person"
msgstr "Lamentablemente no hemos encontrado ningún alojamiento que se puede reservar por una persona sola."

msgctxt "View all available accommodation for one person."
msgid "view_accom_for_one_person"
msgstr "Ver todos los alojamientos disponible para una persona sola."

msgctxt "Unfortunately we could not find accommodation for the dates you entered."
msgid "no_accom_at_chosen_dates"
msgstr "Lamentablemente, no encontramos alojamientos disponibles para esas fechas."

msgctxt "The %accom_name is not available at the chosen dates."
msgid "accom_not_available_at_chosen_dates"
msgstr "El %accom_name no está disponible para las fechas solicitadas."

msgctxt "We only have %available_accom_nb %accom_name."
msgid "only_x_accom"
msgstr "Tenemos solamente %available_accom_nb %accom_name."

msgctxt "There are only %available_accom_nb %accom_name available at the chosen dates."
msgid "only_x_accom_available_at_chosen_dates"
msgstr "Nos quedan %available_accom_nb %accom_name en las fechas elegidas."

msgctxt "We do not have enough %accom_name to suit %persons_nb persons."
msgid "not_enough_accom_for_people"
msgstr "Lamentablemente, no tenemos bastantes %accom_name para alojar a %persons_nb personas."

msgctxt "We do not have enough %accom_name to suit %persons_nb persons at the chosen dates."
msgid "not_enough_accom_for_people_at_chosen_dates"
msgstr "Lamentablemente, no nos quedan bastantes %accom_name en las fechas elegidas para alojar a %persons_nb  personas."

msgctxt "You can not book multiple %accom_name in one reservation."
msgid "accom_no_multiple_accom_booking"
msgstr "Lo sentimos pero no se puede reservar varios %accom_name en una misma reserva"

msgctxt "View all available accommodation at the chosen dates."
msgid "view_accom_at_chosen_date"
msgstr "Ver todos los alojamientos disponibles en las fechas."

msgctxt "We have found 1 type of accommodation that suit your needs."
msgid "one_type_of_accommodation_found"
msgstr "Hemos encontrado un alojamiento que se ajusta a sus deseos."

msgctxt "We have found %nb_types types of accommodation that suit your needs."
msgid "several_types_of_accommodation_found"
msgstr "Hemos encontrado %nb_types de alojamientos que responden a sus deseos."

msgctxt "We have found the following accommodation."
msgid "multi_accom_intro"
msgstr "Hemos encontrado los alojamiento siguientes."

msgctxt "More than one accommodation is needed to accommodate your stay. Please check our suggestion below."
msgid "accom_suggestion_for_single_accom_search"
msgstr "Se necesita más de un alojamiento para acomodar su estancia. Por favor, compruebe nuestra sugerencia más abajo."

msgctxt "We could not find any result matching your search criteria. You can change your search or check our suggestion below."
msgid "accom_suggestion_for_multiple_accom_search"
msgstr "No hemos podido encontrar ningún resultado que coincida con sus criterios de búsqueda. Puede cambiar su búsqueda o comprobar nuestra sugerencia a continuación."

msgctxt "Search for a specific number of accommodation"
msgid "search_specific_accom_number_link"
msgstr "Buscar con un número específico de alojamientos."

msgctxt "Select your accommodation"
msgid "select_accom_title"
msgstr "Selccione su alojamiento"

msgctxt "Select accommodation %n"
msgid "multi_accom_select_accom_n"
msgstr "Seleccione el alojamiento %n "

msgctxt "Accommodation %n"
msgid "multi_accom_accom_n"
msgstr "Alojamiento %n"

msgctxt "Please select an accommodation before continuing."
msgid "multi_accom_no_accom_selected"
msgstr "Por favor elige un alojamiento antes de continuar."

msgctxt "The %accom_name is available at the chosen dates."
msgid "accom_available_at_chosen_dates"
msgstr "El %accom_name está disponible para esas fechas."

msgctxt "price for 1 night"
msgid "price_for_1_night"
msgstr "precio por 1 noche"

msgctxt "price for %nb_nights nights"
msgid "price_for_several_nights"
msgstr "precio por %nb_nights noches"

msgctxt "View price breakdown"
msgid "view_price_breakdown"
msgstr "Ver precios detallados"

msgctxt "Hide price breakdown"
msgid "hide_price_breakdown"
msgstr "Ocultar detalle de precios"

msgctxt "nights"
msgid "price_breakdown_nights_several"
msgstr "noches"

msgctxt "night"
msgid "price_breakdown_night_one"
msgstr "noche"

msgctxt "x %nb_nights-night"
msgid "price_breakdown_multiple_nights"
msgstr "x %nb_nights noches"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "price_breakdown_accom_price"
msgstr "Precio del alojamiento:"

msgctxt "Extra adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_extra_adults_several"
msgstr "Adultos suplementos (%nb_adults):"

msgctxt "Extra adult:"
msgid "price_breakdown_extra_adult_one"
msgstr "Adulto suplemento:"

msgctxt "Adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_adults_several"
msgstr "Adultos (%nb_adults):"

msgctxt "Adult:"
msgid "price_breakdown_adult_one"
msgstr "Adulto:"

msgctxt "Extra children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_extra_children_several"
msgstr "Niños suplementos (%nb_children):"

msgctxt "Extra child:"
msgid "price_breakdown_extra_child_one"
msgstr "Niño suplemento:"

msgctxt "Children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_children_several"
msgstr "Niños (%nb_children):"

msgctxt "Child:"
msgid "price_breakdown_child_one"
msgstr "Niño:"

msgctxt "From %from_date to %to_date"
msgid "price_breakdown_dates"
msgstr "Desde %from_date al %to_date:"

msgctxt "Discount:"
msgid "price_breakdown_discount"
msgstr "Descuento:"

msgctxt "adults"
msgid "fee_details_adults_several"
msgstr "adultos"

msgctxt "adult"
msgid "fee_details_adult_one"
msgstr "adulto"

msgctxt "children"
msgid "fee_details_children_several"
msgstr "niños"

msgctxt "child"
msgid "fee_details_child_one"
msgstr "niño"

msgctxt "persons"
msgid "fee_details_persons"
msgstr "personas"

msgctxt "Select this accommodation"
msgid "select_accom_button"
msgstr "Seleccione este alojamiento"

msgctxt "%arrow Previous"
msgid "previous_step_button"
msgstr "%arrow Anterior"

msgctxt "Next %arrow"
msgid "next_step_button"
msgstr "Siguente %arrow"

msgctxt "View this accommodation"
msgid "view_accom_button"
msgstr "Ver este alojamiento"

msgctxt "This accommodation is selected."
msgid "selected_accom"
msgstr "Ha seleccionado este alojamiento."

msgctxt "There are only %available_accom_nb %accom_name left!"
msgid "accom_left"
msgstr "Solo nos quedan %available_accom_nb %accom_name disponibles!"

msgctxt "There is only one %accom_name left!"
msgid "one_accom_left"
msgstr "Solo nos queda una %accom_name disponible!"

msgctxt "There are no %accom_name left!"
msgid "no_accom_left"
msgstr "No nos queda ninguna %accom_name disponible!"

msgctxt "You have already selected %selected_accom_nb %accom_name."
msgid "nb_accom_selected"
msgstr "Ya ha seleccionado %selected_accom_nb %accom_name."

msgctxt "Fees:"
msgid "price_breakdown_fees"
msgstr "Tasa:"

msgctxt "Select your accommodation number"
msgid "select_accom_num_title"
msgstr "Selccionne el número de su aljamiento"

msgctxt "You can choose between these available accommodation."
msgid "select_accom_num_text"
msgstr "Se puede elegir entre estos alojamientos."

msgctxt "Select accommodation number"
msgid "select_accom_num_select_title"
msgstr "Elige un alojamiento especifico"

msgctxt "%accom_name number %accom_num"
msgid "select_accom_num_label"
msgstr "%accom_name number %accom_num"

msgctxt "Select your options"
msgid "select_options_title"
msgstr "Seleccione los servicios suplementarios"

msgctxt "Global options"
msgid "global_options_title"
msgstr "Servicios suplementos globales"

msgctxt "Extra services:"
msgid "chosen_options"
msgstr "Servicios suplementos:"

msgctxt "This accommodation does not have any extra services."
msgid "accom_has_no_extras"
msgstr "Este alojamiento no dispone de servicios suplementos."

msgctxt "(%price%each%max)"
msgid "price_option"
msgstr "(%price%each%max)"

msgctxt "(free)"
msgid "free_option"
msgstr "(gratis)"

msgctxt "each"
msgid "each_option"
msgstr "cada"

msgctxt " - Maximum: %max_value"
msgid "max_option"
msgstr "- Máxmum: %max_value"

msgctxt "Options total price:"
msgid "total_options_price"
msgstr "Precio total de los servicios suplementos:"

msgctxt "Enter your details"
msgid "details_form_title"
msgstr "Entre sus datos"

msgctxt "First name"
msgid "first_name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Last name"
msgid "last_name"
msgstr "Apellidos"

msgctxt "Email"
msgid "email"
msgstr "Email"

msgctxt "Phone"
msgid "phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "Address line 1"
msgid "address_1"
msgstr "Dirección"

msgctxt "Address line 2"
msgid "address_2"
msgstr "Dirección - complemento"

msgctxt "City"
msgid "city"
msgstr "Ciudad"

msgctxt "Zip code"
msgid "zip_code"
msgstr "Código postal"

msgctxt "Country"
msgid "country_iso"
msgstr "País"

msgctxt "State"
msgid "usa_state_iso"
msgstr "Estado"

msgctxt "Province"
msgid "canada_province_iso"
msgstr "Provincia"

msgctxt "State / province"
msgid "state_province"
msgstr "Estado / Provincia"

msgctxt "Accept our policies for this reservation"
msgid "terms_and_cond_title"
msgstr "Termos y Condiciones"

msgctxt "I have read and I accept the terms and conditions for this booking."
msgid "terms_and_cond_text"
msgstr "He leído y acepto los términos y condiciones de esta reserva."

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the terms and conditions by checking the box."
msgid "terms_and_cond_error"
msgstr "Por favor, marca la casilla para confirmar que acepta los términos y condiciones."

msgctxt "I have read and I accept the privacy policy and I give my consent for the information above to be collected."
msgid "privacy_policy_text"
msgstr "He leído la Politica de privacidad y doy mi consentimiento para que se recojan los datos anteriores."

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the privacy policy and you give your consent for the information above to be collected by checking the box."
msgid "privacy_policy_error"
msgstr "Por favor, marca la casilla para confirmar que acepta la politica de privacidad."

msgctxt "Please double check your reservation details before clicking on "Book now"."
msgid "txt_before_book_now_button"
msgstr "Por favor, verifique los detalles de su reserva antes de hacer un click en "Reservar ahora"."

msgctxt "Book now!"
msgid "book_now_button"
msgstr "¡Reservar ahora!"

msgctxt "Unfortunately the accommodation you have selected is no longer available. Please select another accommodation or start searching again."
msgid "accom_no_longer_available"
msgstr "Lamentablemente el alojamiento que ha seleccionado ya no está disponible. Por favor seleccione otro alojamiento, o inicie la búsqueda de nuevo."

msgctxt "The %accom_name number %accom_num is no longer available. Please select another accommodation number."
msgid "accom_num_no_longer_available"
msgstr "El %accom_name number %accom_num ya no no está disponible. Por favor seleccione otro alojamiento. "

msgctxt "Processing..."
msgid "processing"
msgstr "Procesando..."

msgctxt "Coupon"
msgid "coupons_section_title"
msgstr "Cupón"

msgctxt "If you have a coupon code enter it in the field below and click on apply."
msgid "coupons_text"
msgstr "Si tiene un cupón de descuento, añadele aquí y valida."

msgctxt "Apply"
msgid "coupons_button"
msgstr "Validar"

msgctxt "Your coupon code is valid! We have applied a %amount discount!"
msgid "valid_coupon"
msgstr "Su cupón de descuento es válido. Un descuento de %amount se ha aplicado!"

msgctxt "This coupon code is not valid."
msgid "invalid_coupon"
msgstr "Su cupón de descuento no es válido."

msgctxt "This coupon code is no longer valid."
msgid "coupon_no_longer_valid"
msgstr "Ce code de réduction n'est plus valable."

msgctxt "Please enter a coupon code."
msgid "no_coupon"
msgstr "Por favor entra un cupón de descuento."

msgctxt "Loading summary..."
msgid "summary_loading"
msgstr "Cargando resumen..."

msgctxt "Reservation summary"
msgid "summary_title"
msgstr "Resumen de la reserva"

msgctxt "Number of nights:"
msgid "number_of_nights"
msgstr "Número de noches:"

msgctxt "Accommodation:"
msgid "summary_accommodation"
msgstr "Alojamiento:"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "summary_accom_price"
msgstr "Precio alojamiento:"

msgctxt "Options price:"
msgid "summary_options_price"
msgstr "Precio de los servicios :"

msgctxt "Global options price:"
msgid "summary_global_options_price"
msgstr "Precio de los servicios (globales):"

msgctxt "Price includes:"
msgid "summary_included_fees"
msgstr "Prix inclut:"

msgctxt "Coupon amount:"
msgid "summary_coupon_amount"
msgstr "Importe del coupon:"

msgctxt "Discount amount:"
msgid "summary_discount_amount"
msgstr "Importe del descuento:"

msgctxt "Price:"
msgid "summary_accom_total_price"
msgstr "Precio total del alojamiento:"

msgctxt "Total price:"
msgid "summary_price"
msgstr "Precio:"

msgctxt "Deposit amount:"
msgid "summary_deposit"
msgstr "Importe del depósito:"

msgctxt "Security bond amount:"
msgid "summary_security_bond"
msgstr "Importe del seguro de arriendo:"

msgctxt "This will be refunded after your stay minus possible damage costs."
msgid "summary_security_bond_explanation"
msgstr "El seguro será reembolsado al final de su estancia. En caso de daños, el seguro nos sirve para cobrar el costo debido."

msgctxt ""
msgid "summary_bottom_text"
msgstr ""

msgctxt "Thanks for your reservation! We have just sent you a confirmation email at %customer_email with the following details:"
msgid "thanks_message_1"
msgstr "Gracias por su reserva! Hemos enviado un correo a  %customer_email con los siguientes detalles:"

msgctxt "See you soon!"
msgid "thanks_message_2"
msgstr "Hasta luego!"

msgctxt "Thanks for your reservation! We confirm that we have received your payment and have just sent you a confirmation email at %customer_email with the following details:"
msgid "thanks_message_payment_done_1"
msgstr "¡Gracias por su reserva! Le confirmamos que hemos recibido su pago y acabamos de enviarle un correo electrónico de confirmación a %customer_email con los siguientes datos:"

msgctxt "See you soon!"
msgid "thanks_message_payment_done_2"
msgstr "Estaremos encantados de hospedarle! "

msgctxt "Payment"
msgid "payment_section_title"
msgstr "Pago"

msgctxt "Select your payment type:"
msgid "payment_type"
msgstr "Seleccione forma de pago:"

msgctxt "On arrival or offline payment"
msgid "payment_type_offline"
msgstr "Pago a la llegada o mediante transferencia bancaria"

msgctxt "Leave credit card details (the card will not be charged now)"
msgid "payment_type_store_credit_card"
msgstr "Añadir sus datos de tarjeta (no cargaremos su tartjeta ahora)"

msgctxt "Pay deposit now"
msgid "payment_type_deposit"
msgstr "Pagar el depósito ahora"

msgctxt "Pay total price now"
msgid "payment_type_full"
msgstr "Pagar precio total ahora"

msgctxt "You will pay for your stay at a later stage. The total price is %full_amount"
msgid "payment_type_explanation_offline"
msgstr "El pago de su reserva se hará ulteriormente. El importe total es de  %full_amount."

msgctxt "We ask for your credit card details but we will not charge it now."
msgid "payment_type_explanation_store_credit_card"
msgstr "Le pedimos su número de tarjeta bancaria pero ningún cargo se hará ahora. "

msgctxt "You will be charged %deposit_amount"
msgid "payment_type_explanation_deposit"
msgstr "Le cargaremos %deposit_amount."

msgctxt "You will be charged %full_amount"
msgid "payment_type_explanation_full"
msgstr "Le cargaremos %full_amount"

msgctxt "Select your payment method:"
msgid "payment_method"
msgstr "Seleccione su método de pago:"

msgctxt "PayPal"
msgid "paypal_payment_method_label"
msgstr "Paypal"

msgctxt "Click on Book Now to confirm your reservation. You will be redirected to PayPal to complete your payment."
msgid "paypal_text_before_form"
msgstr "Haz un click en "Reserva Ahora" para confirmar su reserva. Será automáticamente redirigido a la pagina de Paypal para realizar el pago."

msgctxt "Secured payments by"
msgid "paypal_bottom_text_line_1"
msgstr "Pagos asegurisados por"

msgctxt "You can pay with your credit card"
msgid "paypal_bottom_text_line_2"
msgstr "Puede pagar con su tarjeta de crédito"

msgctxt "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (from %check_in_date to %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"
msgid "external_payment_txt_desc"
msgstr "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (from %check_in_date to %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"

msgctxt " (deposit)"
msgid "external_payment_txt_deposit"
msgstr " (depósito)"

msgctxt "1 night"
msgid "external_payment_txt_one_night"
msgstr "1 noche"

msgctxt "%nb_nights nights"
msgid "external_payment_txt_several_nights"
msgstr "%nb_nights noches"

msgctxt "1 adult"
msgid "external_payment_txt_one_adult"
msgstr "1 adulto"

msgctxt "%nb_adults adults"
msgid "external_payment_txt_several_adults"
msgstr "%nb_adults adultos"

msgctxt " - 1 child"
msgid "external_payment_txt_one_child"
msgstr " - 1 niño"

msgctxt " - %nb_children children"
msgid "external_payment_txt_several_children"
msgstr " - %nb_children niños"

msgctxt "Credit or debit card"
msgid "stripe_payment_method_label"
msgstr "Tarjeta de credito/debito"

msgctxt "Please enter your credit cards details below."
msgid "stripe_text_before_form"
msgstr "Por favor indica sus datos de tarjeta de crédito."

msgctxt "Loading payment form..."
msgid "stripe_text_loading_form"
msgstr "Cargando el formulario de pago..."

msgctxt "Could not process the payment (%error_msg)."
msgid "stripe_processing_error"
msgstr "No se pudo hacer el pago (%error_msg)."

msgctxt "Safe and secure payments SSL encrypted"
msgid "stripe_text_bottom_form"
msgstr "Pago seguro"

msgctxt "Required field."
msgid "required_field"
msgstr "Campo requerido."

msgctxt "Invalid email."
msgid "invalid_email"
msgstr "Correo electrónico no valido."

msgctxt "This field can only contain numbers."
msgid "invalid_number"
msgstr "Este campo solamente puede contener números."

msgctxt "There was a connection error. Please try again."
msgid "connection_error"
msgstr "Error de conexión. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgctxt "Your session has timed out. Please start a new booking request."
msgid "timeout_error"
msgstr "Su sesión ha finalizado. Por favor, inicie una nueva solicitud de reserva."

msgctxt "Error: season is not defined for %night. Please add a season which starts before %night and ends after %night."
msgid "error_season_not_defined"
msgstr "Error: la temporada no esta configurada para %night."

msgctxt "Error: please add a rate for accommodation named %accom_name and season named %season_name."
msgid "error_rate_not_defined"
msgstr "Error: por favor añade un tarifa para el alojamiento %accom_name y la temporada %season_name."

msgctxt "Occupied"
msgid "legend_occupied"
msgstr "Ocupado"

msgctxt "Past"
msgid "legend_past"
msgstr "Pasado"

msgctxt "Closed"
msgid "legend_closed"
msgstr "Cerrado"

msgctxt "Available"
msgid "legend_available"
msgstr "Disponible"

msgctxt "Before check-in day"
msgid "legend_before_check_in"
msgstr "Antes de la llegada"

msgctxt "Not available for check-in"
msgid "legend_no_check_in"
msgstr "No disponible para llegada"

msgctxt "Not available for check-out"
msgid "legend_no_check_out"
msgstr "No disponible para salida"

msgctxt "Available for check-in only"
msgid "legend_check_in_only"
msgstr "Disponible solamente para llegada"

msgctxt "Available for check-out only"
msgid "legend_check_out_only"
msgstr "Disponible solamente para salida"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night minimum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_min_stay"
msgstr "No disponible para salida (estancia mínima)"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night maximum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_max_stay"
msgstr "No disponible para salida (debido al requisito de estancia máxima de %nb_nights noches)."

msgctxt "Chosen check-in day"
msgid "legend_check_in"
msgstr "Fecha de llegada elegida"

msgctxt "Chosen check-out day"
msgid "legend_check_out"
msgstr "Fecha de salida elegida"

msgctxt "Select a check-in date."
msgid "legend_select_check_in"
msgstr "Elige una fecha de llegada."

msgctxt "Select a check-out date."
msgid "legend_select_check_out"
msgstr "Elige una fecha de salida"

msgctxt "Season"
msgid "table_rates_season"
msgstr "Temporada"

msgctxt "From"
msgid "table_rates_from"
msgstr "Desde"

msgctxt "To"
msgid "table_rates_to"
msgstr "Hasta"

msgctxt "Nights"
msgid "table_rates_nights"
msgstr "Noches"

msgctxt "Price"
msgid "table_rates_price"
msgstr "Precio"

msgctxt "per night"
msgid "table_rates_per_night"
msgstr "por noche"

msgctxt "All nights"
msgid "table_rates_all_nights"
msgstr "Todas las noches"

msgctxt "for a %nb_nights-night stay"
msgid "table_rates_for_night_stay"
msgstr "Para  %nb_nights - noches de estancia"

msgctxt "Description"
msgid "table_invoice_head_description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Amount"
msgid "table_invoice_head_amount"
msgstr "Importe"

msgctxt "Accommodation"
msgid "table_invoice_accom_title"
msgstr "Alojamiento"

msgctxt "Discount"
msgid "table_invoice_discount"
msgstr "Descuento"

msgctxt "Surcharge"
msgid "table_invoice_surcharge"
msgstr "Recargo"

msgctxt "Accommodation subtotal"
msgid "table_invoice_accom_subtotal"
msgstr "Subtotal del alojamiento"

msgctxt "Accommodation total"
msgid "table_invoice_accom_total"
msgstr "Total del alojamiento"

msgctxt "%accom_name total"
msgid "table_invoice_accom_extras_total"
msgstr ""

msgctxt "Global extra services"
msgid "table_invoice_global_extras_title"
msgstr "Servicios suplementos globales"

msgctxt "Extra services"
msgid "table_invoice_extras_title"
msgstr "Servicios suplementos"

msgctxt "Extra services subtotal"
msgid "table_invoice_extras_subtotal"
msgstr "Subtotalde los servicios suplementos"

msgctxt "Extra services total"
msgid "table_invoice_extras_total"
msgstr "Total de los servicios suplementos"

msgctxt "Global extra services total"
msgid "table_invoice_global_extras_total"
msgstr "Total de los servicios  suplementos globales"

msgctxt "Coupon"
msgid "table_invoice_coupon"
msgstr "Cupón"

msgctxt "Subtotal"
msgid "table_invoice_subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgctxt "Total"
msgid "table_invoice_total"
msgstr "Total"

msgctxt "Including"
msgid "table_invoice_included_fee"
msgstr "Incluyendo"

msgctxt "price starting at %price"
msgid "accom_starting_price"
msgstr "precio inicial empezando a %price"

msgctxt "per night"
msgid "accom_starting_price_duration_unit"
msgstr "por noche"

msgctxt "Book now!"
msgid "accom_book_now_button"
msgstr "Reserva ahora!"

msgctxt "Check details"
msgid "view_accom_details_button"
msgstr "Ver detalles"

