msgctxt "Search"
msgid "default_form_title"
msgstr "Kijk wat er nog beschikbaar is"

msgctxt "Check price and availability for the %accom_name"
msgid "accom_page_form_title"
msgstr "Bekijk de  prijs en de beschikbaarheid voor %accom_name"

msgctxt "Check-in"
msgid "check_in"
msgstr "Aankomst datum"

msgctxt "Check-out"
msgid "check_out"
msgstr "Vertrek datum"

msgctxt "Adults"
msgid "adults"
msgstr "Aantal personen"

msgctxt "Children"
msgid "children"
msgstr "Kinderen"

msgctxt "Check-in:"
msgid "chosen_check_in"
msgstr "Aankomst datum:"

msgctxt "Check-out:"
msgid "chosen_check_out"
msgstr "Vertrek datum:"

msgctxt "Adults:"
msgid "chosen_adults"
msgstr "Volwassenen:"

msgctxt "Children:"
msgid "chosen_children"
msgstr "Kinderen:"

msgctxt "Search"
msgid "search_button"
msgstr "Zoek"

msgctxt "Change search"
msgid "change_search_button"
msgstr "Sluit zoekresultaat"

msgctxt "Searching..."
msgid "searching"
msgstr "Zoeken ..."

msgctxt "Please enter a check-in date."
msgid "no_check_in_date"
msgstr "Voer a.u.b. een aankomstdatum in."

msgctxt "Please enter a check-out date."
msgid "no_check_out_date"
msgstr "Voer a.u.b. een vertrekdatum in."

msgctxt "Please enter a check-in date and a check-out date."
msgid "no_check_in_out_date"
msgstr "Voer a.u.b. een aankomst- en vertrekdatum in."

msgctxt "Please select the number of adults."
msgid "no_adults"
msgstr "Kies het aantal volwassenen."

msgctxt "Please select the number of children."
msgid "no_children"
msgstr "Kies het aantal kinderen."

msgctxt "Please select the number of adults and the number of children."
msgid "no_adults_children"
msgstr "Kies het aantal volwassenen en kinderen"

msgctxt "The check-in date is not valid."
msgid "invalid_check_in_date"
msgstr "De aankomstdatum is niet mogelijk"

msgctxt "The check-out date is not valid."
msgid "invalid_check_out_date"
msgstr "De vertrekdatum is niet mogelijk"

msgctxt "The check-in date and the check-out date are not valid."
msgid "invalid_check_in_out_date"
msgstr "De aankomst- en vertrekdatum zijn niet mogelijk."

msgctxt "The check-in date can not be in the past."
msgid "check_in_date_past"
msgstr "De aankomstdatum kan niet in het verleden liggen."

msgctxt "The check-in date can not be before the %date."
msgid "check_in_date_before_date"
msgstr "De aankomstdag kan niet voor %date zijn."

msgctxt "The check-out date can not be after the %date."
msgid "check_out_date_after_date"
msgstr "De vertrekdag kan niet na %date zijn."

msgctxt "The check-out date must be after the check-in date."
msgid "check_out_before_check_in"
msgstr "De vertrekdag moet later zijn dan de aankomstdag"

msgctxt "Check-in is allowed only on specific days (%check_in_days)."
msgid "check_in_day_not_allowed"
msgstr "Aankomst is slechts op bepaalde dagen mogelijk (%check_in_days)."

msgctxt "Check-in is allowed only on certain days. Please change your check-in date."
msgid "check_in_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "Aankomst is slechts op bepaalde dagen mogelijk. Pas uw aankomstdag aan."

msgctxt "Check-out is allowed only on specific days (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed"
msgstr "Vertrek is slechts op bepaalde dagen mogelijk (%check_out_days)."

msgctxt "Check-out is allowed only on certain days. Please change your check-out date."
msgid "check_out_day_not_allowed_seasonal"
msgstr "Vertrek is slechts op bepaalde dagen mogelijk. Pas uw vertrekdag aan."

msgctxt "A %nb_nights-nights minimum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "minimum_stay"
msgstr "Er is een minimumverblijf van minimaal  %nb_nights-nights van toepassing. Pas aub de data aan."

msgctxt "A minimum stay policy applies. Please modify your dates to extend your stay."
msgid "minimum_stay_seasonal"
msgstr "Er is een minimumverblijf van toepassing. Pas aub de data aan om uw verblijf te verlengen."

msgctxt "A %nb_nights-nights maximum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "maximum_stay"
msgstr "Er is een maximumverblijf van %nb_nights-nights nachten van toepassing. Pas aub de data aan."

msgctxt "A maximum stay policy applies. Please modify your dates to shorten your stay."
msgid "maximum_stay_seasonal"
msgstr "Er is een maximumverblijf van toepassing. Pas aub de data aan om uw verblijf te verkorten."

msgctxt "Guests check-in on %check_in_day must check-out on a specific day (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day"
msgstr "Gasten die op %check_in_day aankomen moeten vertrekken op een specifieke dag (%check_out_days)."

msgctxt "With this check-in date check-out is allowed only on certain days. Please change your check-in or check-out dates."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Met deze aankomst datum is het vertrek maar op bepaalde dagen mogelijk. Wijzig aub uw check-in of check-out dagen."

msgctxt "A %nb_nights-night minimum stay is required for booking starting on %check_in_day."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Een verblijf van minimum %nb_nights-night is vereist voor boekingen die starten op %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a minimum stay policy applies."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Voor deze aankomstdag geldt er een minimum verblijfsduur."

msgctxt "A %nb_nights-night maximum stay applies for booking starting on %check_in_day."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Er is een maximum verblijf van %nb_nights-night nachten voor boekingen beginnend op %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a maximum stay policy applies."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Voor deze aankomstdag geldt er een maximum verblijfsduur."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit %persons_nb persons."
msgid "accom_can_not_suit_nb_people"
msgstr "Jammergenoeg is %accom_name niet geschikt voor %persons_nb personen"

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons."
msgid "no_accom_can_suit_nb_people"
msgstr "Jammer genoeg konden we geen accommodatie vinden die geschikt is voor %persons_nb personen"

msgctxt "View all available accommodation for %persons_nb persons."
msgid "view_accom_for_persons"
msgstr "Toon alle beschikbare accommodaties voor %persons_nb personen."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit one person only."
msgid "accom_can_not_suit_one_person"
msgstr "Helaas kun je %accom_name niet voor één persoon boeken"

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit one person only."
msgid "no_accom_can_suit_one_person"
msgstr "Helaas hebben we geen accomodatie voor één persoon beschikbaar"

msgctxt "View all available accommodation for one person."
msgid "view_accom_for_one_person"
msgstr "Bekijk alle accomodaties voor één persoon"

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation for the dates you entered."
msgid "no_accom_at_chosen_dates"
msgstr "Jammer genoeg hebben we geen accomodatie beschikbaar voor de gekozen periode."

msgctxt "The %accom_name is not available at the chosen dates."
msgid "accom_not_available_at_chosen_dates"
msgstr "%accom_name is niet beschikbaar voor de gekozen periode"

msgctxt "View all available accommodation at the chosen dates."
msgid "view_accom_at_chosen_date"
msgstr "Bekijk alle beschikbare accomodaties voor de gekozen periode"

msgctxt "We have found 1 type of accommodation that suit your needs."
msgid "one_type_of_accommodation_found"
msgstr "We hebben 1 accomodatie die aan je vraag voldoet."

msgctxt "We have found %nb_types types of accommodation that suit your needs."
msgid "several_types_of_accommodation_found"
msgstr "We hebben %nb_types accomodaties die aan je vraag voldoen."

msgctxt "Select your accommodation"
msgid "select_accom_title"
msgstr "Kies je accomodatie"

msgctxt "The %accom_name is available at the chosen dates."
msgid "accom_available_at_chosen_dates"
msgstr "%accom_name is beschikbaar op de door jou gekozen data"

msgctxt "price for 1 night"
msgid "price_for_1_night"
msgstr "Prijs voor 1 nacht"

msgctxt "price for %nb_nights nights"
msgid "price_for_several_nights"
msgstr "Prijs voor %nb_nights nachten"

msgctxt "View price breakdown"
msgid "view_price_breakdown"
msgstr "Toon de prijs in detail"

msgctxt "Hide price breakdown"
msgid "hide_price_breakdown"
msgstr "Verberg prijs details"

msgctxt "nights"
msgid "price_breakdown_nights_several"
msgstr "nachten"

msgctxt "night"
msgid "price_breakdown_night_one"
msgstr "nacht"

msgctxt "x %nb_nights-night"
msgid "price_breakdown_multiple_nights"
msgstr "x %nb_nights-nachten"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "price_breakdown_accom_price"
msgstr "Prijs van de accomodatie:"

msgctxt "Extra adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_extra_adults_several"
msgstr "Extra volwassenen (%nb_adults):"

msgctxt "Extra adult:"
msgid "price_breakdown_extra_adult_one"
msgstr "Extra volwassene:"

msgctxt "Adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_adults_several"
msgstr "Volwassenen (%nb_adults):"

msgctxt "Adult:"
msgid "price_breakdown_adult_one"
msgstr "Volwassene:"

msgctxt "Extra children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_extra_children_several"
msgstr "Extra kinderen (%nb_children):"

msgctxt "Extra child:"
msgid "price_breakdown_extra_child_one"
msgstr "Extra kind:"

msgctxt "Children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_children_several"
msgstr "Kinderen  (%nb_children):"

msgctxt "Child:"
msgid "price_breakdown_child_one"
msgstr "Kind:"

msgctxt "From %from_date to %to_date"
msgid "price_breakdown_dates"
msgstr "Van %from_date tot %to_date:"

msgctxt "Discount:"
msgid "price_breakdown_discount"
msgstr "Korting:"

msgctxt "adults"
msgid "fee_details_adults_several"
msgstr "volwassenen"

msgctxt "adult"
msgid "fee_details_adult_one"
msgstr "volwassene"

msgctxt "children"
msgid "fee_details_children_several"
msgstr "kinderen"

msgctxt "child"
msgid "fee_details_child_one"
msgstr "kind"

msgctxt "persons"
msgid "fee_details_persons"
msgstr "personen"

msgctxt "Select this accommodation"
msgid "select_accom_button"
msgstr "Boek deze accomodatie"

msgctxt "Book now!"
msgid "accom_book_now_button"
msgstr "Boek nu !"

msgctxt "View this accommodation"
msgid "view_accom_button"
msgstr "Bekijk deze accomodatie"

msgctxt "You have selected the %accom_name."
msgid "selected_accom"
msgstr "Je hebt gekozen voor de accomodatie %accom_name"

msgctxt "Fees:"
msgid "price_breakdown_fees"
msgstr "Toeslagen:"

msgctxt "Select your accommodation number"
msgid "select_accom_num_title"
msgstr ""

msgctxt "%accom_name number %accom_num"
msgid "select_accom_num_label"
msgstr "%accom_name nummer %accom_num"

msgctxt ""
msgid "select_accom_num_text"
msgstr ""

msgctxt "Select your options"
msgid "select_options_title"
msgstr "Kies jouw optionele extra's"

msgctxt "Extra services:"
msgid "chosen_options"
msgstr "Extra's:"

msgctxt "(%price%each%max)"
msgid "price_option"
msgstr "(%price%each%max)"

msgctxt "(free)"
msgid "free_option"
msgstr "(gratis)"

msgctxt " each"
msgid "each_option"
msgstr "per stuk"

msgctxt " - Maximum: %max_value"
msgid "max_option"
msgstr " - Maximum: %max_value"

msgctxt "Options total price:"
msgid "total_options_price"
msgstr "Totaal aan extra's:"

msgctxt "Enter your details"
msgid "details_form_title"
msgstr "Vul uw gegevens in"

msgctxt ""
msgid "first_name"
msgstr "Voornaam"

msgctxt ""
msgid "last_name"
msgstr "Achternaam"

msgctxt ""
msgid "email"
msgstr "e-mail"

msgctxt ""
msgid "telefoon"
msgstr ""

msgctxt ""
msgid "straat__huisnummer"
msgstr ""

msgctxt ""
msgid "postcode"
msgstr ""

msgctxt ""
msgid "plaats"
msgstr ""

msgctxt ""
msgid "land"
msgstr ""

msgctxt "Accept our policies for this reservation"
msgid "terms_and_cond_title"
msgstr "Algemene voorwaarden"

msgctxt "I have read and I accept the terms and conditions for this booking."
msgid "terms_and_cond_text"
msgstr "Ik heb de algemene voorwaarden gelezen en accepteer deze. "

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the terms and conditions by checking the box."
msgid "terms_and_cond_error"
msgstr "Bevestig dat je de algemene voorwaarden gelezen hebt en aanvaard"

msgctxt "I have read and I accept the privacy policy and I give my consent for the information above to be collected."
msgid "privacy_policy_text"
msgstr "Ik heb het privacy beleid gelezen en ga hiermee akkoord en ik geef toestemming om informatie te.verzamelen"

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the privacy policy and you give your consent for the information above to be collected by checking the box."
msgid "privacy_policy_error"
msgstr "Bevestig dat je het privacybeleid hebt gelezen en aanvaard. Je geeft hiermee toestemming dat wij de hierboven ingevulde gegevens opslaan."

msgctxt "Please double check your reservation details before clicking on "Book now"."
msgid "txt_before_book_now_button"
msgstr "Controleer alsjeblieft jouw boekingsgegevens voordat je op Nu boeken klikt."

msgctxt "Book now!"
msgid "book_now_button"
msgstr "Nu boeken !"

msgctxt "Unfortunately the accommodation you have selected is no longer available. Please select another accommodation or start searching again."
msgid "accom_no_longer_available"
msgstr "Jammer genoeg is de door jou gekozen accomodatie niet meer beschikbaar. Kies een andere accomodatie of een andere datum."

msgctxt "The %accom_name number %accom_num is no longer available. Please select another accommodation number."
msgid "accom_num_no_longer_available"
msgstr "Geselecteerd %accom_name nummer %accom_num is niet meer beschikbaar"

msgctxt "Processing..."
msgid "processing"
msgstr "Even geduld..."

msgctxt "Coupon"
msgid "coupons_section_title"
msgstr "Kortingscode"

msgctxt "If you have a coupon code enter it in the field below and click on apply."
msgid "coupons_text"
msgstr "Als je een korting code hebt, vul die dan in het veld beneden in en klik op toepassen. Klik hier om de mogelijke korting codes te zien."

msgctxt "Apply"
msgid "coupons_button"
msgstr "Toepassen"

msgctxt "Your coupon code is valid! We have applied a %amount discount!"
msgid "valid_coupon"
msgstr "Jouw kortingscode code is geldig ! We hebben een korting van %amount toegepast"

msgctxt "This coupon code is not valid."
msgid "invalid_coupon"
msgstr "Jouw kortingscode code is niet geldig of je voldoet niet aan de voorwaarden"

msgctxt "This coupon code is no longer valid."
msgid "coupon_no_longer_valid"
msgstr "Deze kortingscode is niet lager geldig."

msgctxt "Please enter a coupon code."
msgid "no_coupon"
msgstr "Geef een kortingscode code in"

msgctxt "Reservation summary"
msgid "summary_title"
msgstr "Samenvatting van jouw reservering"

msgctxt "Number of nights:"
msgid "number_of_nights"
msgstr "Aantal nachten:"

msgctxt "Change"
msgid "summary_change"
msgstr "Wijzig"

msgctxt "Accommodation:"
msgid "summary_accommodation"
msgstr "Accomodatie:"

msgctxt "Accommodation number:"
msgid "summary_accommodation_number"
msgstr "Accommodatie nummer:"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "summary_accom_price"
msgstr "Prijs accomodatie:"

msgctxt "Options price:"
msgid "summary_options_price"
msgstr "Prijs van de extras:"

msgctxt "Price includes:"
msgid "summary_included_fees"
msgstr "Prijs is inclusief:"

msgctxt "Coupon amount:"
msgid "summary_coupon_amount"
msgstr "Korting"

msgctxt "Discount amount:"
msgid "summary_discount_amount"
msgstr "Kortings hoeveelheid:"

msgctxt "Total price:"
msgid "summary_price"
msgstr "Totale prijs:"

msgctxt "Deposit amount:"
msgid "summary_deposit"
msgstr "Voorschot:"

msgctxt "Security bond amount:"
msgid "summary_security_bond"
msgstr "Borg"

msgctxt "This will be refunded after your stay minus possible damage costs."
msgid "summary_security_bond_explanation"
msgstr "Dit wordt teruggeven na jouw verblijf, minus eventueel gemaakte kosten"

msgctxt "Thanks for your reservation! We have just sent you a confirmation email at %customer_email with the following details:"
msgid "thanks_message_1"
msgstr "Bedankt voor je reserveringsaanvraag We hebben zojuist een bevestiging van deze aanvraag gestuurd naar %customer_email met de volgende gegevens:"

msgctxt "See you soon!"
msgid "thanks_message_2"
msgstr "Tot binnenkort ! "

msgctxt "Thanks for your reservation! We confirm that we have received your payment and have just sent you a confirmation email at %customer_email with the following details:"
msgid "thanks_message_payment_done_1"
msgstr "Bedankt voor jouw reservering. We bevestigen dat we jouw betaling hebben ontvangen en hebben je zojuist een ontvangstbevestiging per e-mail verstuurd met de volgende details:"

msgctxt "See you soon!"
msgid "thanks_message_payment_done_2"
msgstr "Tot binnenkort ! "

msgctxt "Payment"
msgid "payment_section_title"
msgstr "Betaling"

msgctxt "Select your payment type:"
msgid "payment_type"
msgstr "Kies de betaalwijze"

msgctxt "On arrival or offline payment"
msgid "payment_type_offline"
msgstr "Betalen bij aankomst"

msgctxt "Leave credit card details (the card will not be charged now)"
msgid "payment_type_store_credit_card"
msgstr "Laat je credit card gegevens achter. (De kaart zal niet nu worden belast)"

msgctxt "Pay deposit now"
msgid "payment_type_deposit"
msgstr "Betaal het voorschot nu direct, online."

msgctxt "Pay total price now"
msgid "payment_type_full"
msgstr "Betaal de volledige prijs direct, online."

msgctxt "You will pay for your stay at a later stage. The total price is %full_amount"
msgid "payment_type_explanation_offline"
msgstr "De totale prijs is %full_amount"

msgctxt "We ask for your credit card details but we will not charge it now."
msgid "payment_type_explanation_store_credit_card"
msgstr "We vragen jouw credit card gegevens, maar zullen hem nog niet belasten"

msgctxt "You will be charged %deposit_amount"
msgid "payment_type_explanation_deposit"
msgstr "De aanbetaling bedraagt %deposit_amount. Het restant bedrag van %full_minus_deposit_amount te betalen bij aankomst."

msgctxt "You will be charged %full_amount"
msgid "payment_type_explanation_full"
msgstr "Betaal het gehele bedrag van %full_amount nu direct."

msgctxt "Select your payment method:"
msgid "payment_method"
msgstr "Kies uw betaalwijze"

msgctxt "PayPal"
msgid "paypal_payment_method_label"
msgstr "PayPal"

msgctxt "Click on Book Now to confirm your reservation. You will be redirected to PayPal to complete your payment."
msgid "paypal_text_before_form"
msgstr "Klik op Boek nu om uw reservering te bevestigen. U wordt doorgestuurd naar PayPal om uw betaling te vervolledigen."

msgctxt "Secured payments by"
msgid "paypal_bottom_text_line_1"
msgstr "Beveiligde betaling door"

msgctxt "You can pay with your credit card"
msgid "paypal_bottom_text_line_2"
msgstr "Je kunt met je creditcard betalen"

msgctxt "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (from %check_in_date to %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"
msgid "external_payment_txt_desc"
msgstr "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (van %check_in_date tot %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"

msgctxt " (deposit)"
msgid "external_payment_txt_deposit"
msgstr " (voorschot)"

msgctxt "1 night"
msgid "external_payment_txt_one_night"
msgstr "1 nacht"

msgctxt "%nb_nights nights"
msgid "external_payment_txt_several_nights"
msgstr "%nb_nights nachten"

msgctxt "1 adult"
msgid "external_payment_txt_one_adult"
msgstr "1 volwassene"

msgctxt "%nb_adults adults"
msgid "external_payment_txt_several_adults"
msgstr "%nb_adults volwassenen"

msgctxt " - 1 child"
msgid "external_payment_txt_one_child"
msgstr " - 1 kind"

msgctxt " - %nb_children children"
msgid "external_payment_txt_several_children"
msgstr " - %nb_children children"

msgctxt "Credit or debit card"
msgid "stripe_payment_method_label"
msgstr "Credit kaart"

msgctxt "Please enter your credit cards details below."
msgid "stripe_text_before_form"
msgstr "Geef hieronder jouw creditcard gegevens in"

msgctxt "Could not process the payment (%error_msg)."
msgid "stripe_processing_error"
msgstr "De betaling kon niet worden uitgevoerd (%error_msg)."

msgctxt "Safe and secure payments SSL encrypted"
msgid "stripe_text_bottom_form"
msgstr "Beveiligde betaling, SSL versleuteld"

msgctxt "Required field."
msgid "required_field"
msgstr "Verplicht veld."

msgctxt "Invalid email."
msgid "invalid_email"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"

msgctxt "This field can only contain numbers."
msgid "invalid_number"
msgstr "Dit veld kan alleen getallen bevatten"

msgctxt "There was a connection error. Please try again."
msgid "connection_error"
msgstr "Er was een connectiefout. Probeer opnieuw alstublieft."

msgctxt "Your session has timed out. Please start a new booking request."
msgid "timeout_error"
msgstr "Uw sessie is afgebroken. Start een nieuwe boekingsaanvraag."

msgctxt "Error: season is not defined for %night."
msgid "error_season_not_defined"
msgstr "Fout: het seizoen is niet aangegeven voor %night."

msgctxt "Error: please add a rate for accommodation named %accom_name and season named %season_name."
msgid "error_rate_not_defined"
msgstr " Fout: voeg een tarief toe voor de naam met de naam %accom_name en seizoen genaamd %season_name."

msgctxt "Occupied"
msgid "legend_occupied"
msgstr "Bezet"

msgctxt "Past"
msgid "legend_past"
msgstr "Voorbij"

msgctxt "Closed"
msgid "legend_closed"
msgstr "Gesloten"

msgctxt "Available"
msgid "legend_available"
msgstr "Beschikbaar"

msgctxt "Before check-in day"
msgid "legend_before_check_in"
msgstr "Voor check-in dag"

msgctxt "Not available for check-in"
msgid "legend_no_check_in"
msgstr "Niet beschikbaar voor aankomst"

msgctxt "Not available for check-out"
msgid "legend_no_check_out"
msgstr "Niet beschikbaar voor vertrek"

msgctxt "Available for check-in only"
msgid "legend_check_in_only"
msgstr "Enkel beschikbaar voor aankomst"

msgctxt "Available for check-out only"
msgid "legend_check_out_only"
msgstr "Enkel beschikbaar voor vertrek"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night minimum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_min_stay"
msgstr "Niet beschikbaar voor vertrek (minimum %nb_nights-night nachten)"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night maximum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_max_stay"
msgstr "Niet beschikbaar voor vertrek (maximum %nb_nights-night nachten)"

msgctxt "Chosen check-in day"
msgid "legend_check_in"
msgstr "Gekozen aankomstdag"

msgctxt "Chosen check-out day"
msgid "legend_check_out"
msgstr "Gekozen vertrekdag"

msgctxt "Select a check-in date."
msgid "legend_select_check_in"
msgstr "Kies een aankomstdatum"

msgctxt "Select a check-out date."
msgid "legend_select_check_out"
msgstr "Kies een vertrekdatum"

msgctxt "Season"
msgid "table_rates_season"
msgstr "Seizoen"

msgctxt "From"
msgid "table_rates_from"
msgstr "Van"

msgctxt "To"
msgid "table_rates_to"
msgstr "Tot"

msgctxt "Nights"
msgid "table_rates_nights"
msgstr "Nachten"

msgctxt "Price"
msgid "table_rates_price"
msgstr "Prijs"

msgctxt "per night"
msgid "table_rates_per_night"
msgstr "per nacht"

msgctxt ""
msgid "table_rates_all_nights"
msgstr "Alle nachten"

msgctxt "for a %nb_nights-night stay"
msgid "table_rates_for_night_stay"
msgstr "voor een verblijf van %nb_nights nachten"

msgctxt "Description"
msgid "table_invoice_head_description"
msgstr "Omschrijving"

msgctxt "Amount"
msgid "table_invoice_head_amount"
msgstr "Bedrag"

msgctxt "Accommodation"
msgid "table_invoice_accom_title"
msgstr "Accommodatie"

msgctxt "Discount"
msgid "table_invoice_discount"
msgstr "Korting"

msgctxt "Surcharge"
msgid "table_invoice_surcharge"
msgstr "Toeslag"

msgctxt "Accommodation subtotal"
msgid "table_invoice_accom_subtotal"
msgstr "Accommodatie subtotaal"

msgctxt "Accommodation total"
msgid "table_invoice_accom_total"
msgstr "Accommodatie totaal"

msgctxt "Extra services"
msgid "table_invoice_extras_title"
msgstr "Extra diensten"

msgctxt "Extra services subtotal"
msgid "table_invoice_extras_subtotal"
msgstr "Extra diensten subtotaal"

msgctxt "Extra services total"
msgid "table_invoice_extras_total"
msgstr "Extra diensten totaal"

msgctxt "Coupon"
msgid "table_invoice_coupon"
msgstr "Coupon"

msgctxt "Subtotal"
msgid "table_invoice_subtotal"
msgstr "Subtotaal"

msgctxt "Total"
msgid "table_invoice_total"
msgstr "Totaal"

msgctxt "Including"
msgid "table_invoice_included_fee"
msgstr "inclusief"

msgctxt ""
msgid "season_1"
msgstr "Het gehele jaar."

msgctxt "price starting at %price"
msgid "accom_starting_price"
msgstr "prijs vanaf %price"

msgctxt "per night"
msgid "accom_starting_price_duration_unit"
msgstr "per nacht"

