msgctxt "Search"
msgid "default_form_title"
msgstr "Pesquisar"

msgctxt "Check price and availability for the %accom_name"
msgid "accom_page_form_title"
msgstr "Ver preço e disponibilidade para %accom_name"

msgctxt "Check-in"
msgid "check_in"
msgstr "Data de Entrada"

msgctxt "Check-out"
msgid "check_out"
msgstr "Data de Saída"

msgctxt "Adults"
msgid "adults"
msgstr "Adultos"

msgctxt "Children"
msgid "children"
msgstr "Crianças"

msgctxt "Check-in:"
msgid "chosen_check_in"
msgstr "Data de Entrada:"

msgctxt "Check-out:"
msgid "chosen_check_out"
msgstr "Data de Saída:"

msgctxt "Adults:"
msgid "chosen_adults"
msgstr "Adultos:"

msgctxt "Children:"
msgid "chosen_children"
msgstr "Crianças:"

msgctxt "Search"
msgid "search_button"
msgstr "Reserve Online"

msgctxt "Change search"
msgid "change_search_button"
msgstr "Alterar pesquisa "

msgctxt "Searching..."
msgid "searching"
msgstr "A persiquar..."

msgctxt "Please enter a check-in date."
msgid "no_check_in_date"
msgstr "Por favor, indique uma data de entrada."

msgctxt "Please enter a check-out date."
msgid "no_check_out_date"
msgstr "Por favor, indique uma data de saída."

msgctxt "Please enter a check-in date and a check-out date."
msgid "no_check_in_out_date"
msgstr "Por favor, indique uma data de entrada e uma data de saída."

msgctxt "Please select the number of adults."
msgid "no_adults"
msgstr "Por favor, selecione o número de adultos."

msgctxt "Please select the number of children."
msgid "no_children"
msgstr "Por favor, selecione o número de crianças."

msgctxt "Please select the number of adults and the number of children."
msgid "no_adults_children"
msgstr "Por favor, selecione o número de adultos e o número de crianças."

msgctxt "The check-in date is not valid."
msgid "invalid_check_in_date"
msgstr "A data de entrada não é válida."

msgctxt "The check-out date is not valid."
msgid "invalid_check_out_date"
msgstr "A data de saída não é válida."

msgctxt "The check-in date and the check-out date are not valid."
msgid "invalid_check_in_out_date"
msgstr "A data de entrada e a data de saída não são válidas."

msgctxt "The check-in date can not be in the past."
msgid "check_in_date_past"
msgstr "A data de entrada não pode ser no passado."

msgctxt "The check-in date can not be before the %date."
msgid "check_in_date_before_date"
msgstr "A data de entrada não pode ser antes de %date."

msgctxt "The check-out date can not be after the %date."
msgid "check_out_date_after_date"
msgstr "A data de saída não pode ser depois de %date."

msgctxt "The check-out date must be after the check-in date."
msgid "check_out_before_check_in"
msgstr "A data de saída tem de ser depois da data de entrada."

msgctxt "Check-in is allowed only on specific days (%check_in_days)."
msgid "check_in_day_not_allowed"
msgstr "A data de entrada é permitida apenas em dias específicos (%check_in_days)."

msgctxt "Check-in is allowed only on certain days. Please change your check-in date."
msgid "check_in_day_not_allowed_seasonal"
msgstr " O check-in é permitido apenas em determinados dias. Por favor, altere a sua data de check-in."

msgctxt "Check-out is allowed only on specific days (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed"
msgstr "A data de saída é permitida apenas em dias específicos (%check_out_days)."

msgctxt "Check-out is allowed only on certain days. Please change your check-out date."
msgid "check_out_day_not_allowed_seasonal"
msgstr " O check-out só é permitido em determinados dias. Por favor, altere a sua data de check-out."

msgctxt "A %nb_nights-nights minimum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "minimum_stay"
msgstr "É aplicável uma política de estadia mínima de %nb_nights-nights. Modifique as suas datas para ampliar a estadia."

msgctxt "A minimum stay policy applies. Please modify your dates to extend your stay."
msgid "minimum_stay_seasonal"
msgstr "É aplicável uma política de estadias mínimas. Modifique as suas datas para ampliar a estadia."

msgctxt "A %nb_nights-nights maximum stay policy applies. Please modify your dates."
msgid "maximum_stay"
msgstr "É aplicável uma política de estadia máxima de %nb_nights-nights. Modifique as suas datas para diminuir a estadia."

msgctxt "A maximum stay policy applies. Please modify your dates to shorten your stay."
msgid "maximum_stay_seasonal"
msgstr " É aplicada uma política de estadia máxima. Por favor, altere as datas da sua estadia para verificar a disponibilidade."

msgctxt "Guests check-in on %check_in_day must check-out on a specific day (%check_out_days)."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day"
msgstr "Quando a data de entrada é %check_in_day a data de saída tem de ser num dia específico (%check_out_days)."

msgctxt "With this check-in date check-out is allowed only on certain days. Please change your check-in or check-out dates."
msgid "check_out_day_not_allowed_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Nesta data, os check-in e check-outs apenas são permitidos em determinados dias. Altere as suas datas de check-in ou check-out."

msgctxt "A %nb_nights-night minimum stay is required for booking starting on %check_in_day."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day"
msgstr "É necessária uma estadia mínima de %nb_nights-noite para reservar a partir de %check_in_day."

msgctxt "With this check-in date a minimum stay policy applies."
msgid "minimum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Com esta data de check-in, aplica-se uma política de estadias mínimas."

msgctxt "A %nb_nights-night maximum stay applies for booking starting on %check_in_day."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day"
msgstr "Para reservas a começar em %check_in_day, apenas são permitidas estadias de %nb_nights- noites."

msgctxt "With this check-in date a maximum stay policy applies."
msgid "maximum_stay_for_check_in_day_seasonal"
msgstr "Com esta data de check-in aplica-se uma política de estadia máxima."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit %persons_nb persons."
msgid "accom_can_not_suit_nb_people"
msgstr "Infelizmente a %accom_name não acomoda mais do que %persons_nb pessoas."

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit %persons_nb persons."
msgid "no_accom_can_suit_nb_people"
msgstr "Infelizmente não foi possível encontrar nenhuma casa que acomode %persons_nb pessoas."

msgctxt "View all available accommodation for %persons_nb persons."
msgid "view_accom_for_persons"
msgstr "Ver todos as casas disponíveis para %persons_nb pessoas."

msgctxt "Unfortunately the %accom_name can not suit one person only."
msgid "accom_can_not_suit_one_person"
msgstr ""

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation that would suit one person only."
msgid "no_accom_can_suit_one_person"
msgstr ""

msgctxt "View all available accommodation for one person."
msgid "view_accom_for_one_person"
msgstr ""

msgctxt "Unfortunately we could not find any accommodation for the dates you entered."
msgid "no_accom_at_chosen_dates"
msgstr "Infelizmente não foi possível encontrar nenhuma casa para as datas que procura."

msgctxt "The %accom_name is not available at the chosen dates."
msgid "accom_not_available_at_chosen_dates"
msgstr "A %accom_name não está disponível nas datas selecionadas."

msgctxt "View all available accommodation at the chosen dates."
msgid "view_accom_at_chosen_date"
msgstr "Ver todos as casas disponíveis para as datas selecionadas."

msgctxt "We have found 1 type of accommodation that suit your needs."
msgid "one_type_of_accommodation_found"
msgstr "Encontramos uma casa que corresponde à sua pesquisa."

msgctxt "We have found %nb_types types of accommodation that suit your needs."
msgid "several_types_of_accommodation_found"
msgstr "Encontramos %nb_types casas que correspondem à sua pesquisa."

msgctxt "Select your accommodation"
msgid "select_accom_title"
msgstr "Selecione a sua casa"

msgctxt "The %accom_name is available at the chosen dates."
msgid "accom_available_at_chosen_dates"
msgstr "A %accom_name está disponivel nas datas selecionadas."

msgctxt "price for 1 night"
msgid "price_for_1_night"
msgstr "preço para 1 noite"

msgctxt "price for %nb_nights nights"
msgid "price_for_several_nights"
msgstr "preço para %nb_nights noites"

msgctxt "View price breakdown"
msgid "view_price_breakdown"
msgstr "Ver valor detalhado"

msgctxt "Hide price breakdown"
msgid "hide_price_breakdown"
msgstr "Esconder valor detalhado"

msgctxt "nights"
msgid "price_breakdown_nights_several"
msgstr "noites"

msgctxt "night"
msgid "price_breakdown_night_one"
msgstr "noite"

msgctxt "x %nb_nights-night"
msgid "price_breakdown_multiple_nights"
msgstr "x %nb_nights-noite"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "price_breakdown_accom_price"
msgstr "Preço das casas:"

msgctxt "Extra adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_extra_adults_several"
msgstr "Adultos extra (%nb_adults):"

msgctxt "Extra adult:"
msgid "price_breakdown_extra_adult_one"
msgstr "Adulto extra:"

msgctxt "Adults (%nb_adults):"
msgid "price_breakdown_adults_several"
msgstr "Adultos (%nb_adults):"

msgctxt "Adult:"
msgid "price_breakdown_adult_one"
msgstr "Adulto:"

msgctxt "Extra children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_extra_children_several"
msgstr "Criança extra (%nb_children):"

msgctxt "Extra child:"
msgid "price_breakdown_extra_child_one"
msgstr "Criança extra:"

msgctxt "Children (%nb_children):"
msgid "price_breakdown_children_several"
msgstr "Crianças (%nb_children):"

msgctxt "Child:"
msgid "price_breakdown_child_one"
msgstr "Criança:"

msgctxt "From %from_date to %to_date:"
msgid "price_breakdown_dates"
msgstr "De %from_date até %to_date:"

msgctxt "Discount:"
msgid "price_breakdown_discount"
msgstr "Desconto:"

msgctxt "Price before discount:"
msgid "price_breakdown_before_discount"
msgstr "Preço antes do desconto:"

msgctxt "Price after discount:"
msgid "price_breakdown_after_discount"
msgstr ""

msgctxt "adults"
msgid "fee_details_adults_several"
msgstr "adultos"

msgctxt "adult"
msgid "fee_details_adult_one"
msgstr "adulto"

msgctxt "children"
msgid "fee_details_children_several"
msgstr "crianças"

msgctxt "child"
msgid "fee_details_child_one"
msgstr "criança"

msgctxt "Select this accommodation"
msgid "select_accom_button"
msgstr "Selecione esta casa"

msgctxt "Book now!"
msgid "accom_book_now_button"
msgstr "Reserve agora!"

msgctxt "View this accommodation"
msgid "view_accom_button"
msgstr "Ver esta casa"

msgctxt "You have selected the %accom_name."
msgid "selected_accom"
msgstr "Selecionou a %accom_name."

msgctxt "Fees"
msgid "price_breakdown_fees"
msgstr "Taxas:"

msgctxt "Select your options"
msgid "select_options_title"
msgstr "Selecione as suas opções"

msgctxt "Extra services:"
msgid "chosen_options"
msgstr "Serviços extras:"

msgctxt "(%price%each%max)"
msgid "price_option"
msgstr "(%price%each)"

msgctxt "(free)"
msgid "free_option"
msgstr "(grátis)"

msgctxt " each"
msgid "each_option"
msgstr "cada"

msgctxt " - Maximum: %max_value"
msgid "max_option"
msgstr ""

msgctxt "Total options price:"
msgid "total_options_price"
msgstr "Preço total de serviços extra:"

msgctxt "Enter your details"
msgid "details_form_title"
msgstr "Preencha os seus dados"

msgctxt "First name"
msgid "first_name"
msgstr "Primeiro Nome"

msgctxt "Last name"
msgid "last_name"
msgstr "Último Nome"

msgctxt "Email"
msgid "email"
msgstr "email"

msgctxt "Phone"
msgid "phone"
msgstr "Telefone"

msgctxt "Address"
msgid "address_1"
msgstr "Morada 1"

msgctxt "Address - complement"
msgid "address_2"
msgstr "Morada 2"

msgctxt "City"
msgid "city"
msgstr "Cidade"

msgctxt "State / Province"
msgid "state_province"
msgstr ""

msgctxt "Zip code"
msgid "zip_code"
msgstr "Código Postal"

msgctxt ""
msgid "country"
msgstr "País"

msgctxt "Terms and conditions"
msgid "terms_and_cond_title"
msgstr "Termos e Condições"

msgctxt "I have read and I accept the terms and conditions for this booking."
msgid "terms_and_cond_text"
msgstr "Eu li e aceito os termos e condições para esta reserva."

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the terms and conditions by checking the box."
msgid "terms_and_cond_error"
msgstr "Por favor confirme que leu os termos e condições assinalando a opção."

msgctxt "I have read and I accept the privacy policy and I give my consent for the information above to be collected."
msgid "privacy_policy_text"
msgstr ""

msgctxt "Please confirm you have read and you accept the privacy policy and you give your consent for the information above to be collected by checking the box."
msgid "privacy_policy_error"
msgstr ""

msgctxt "Please double check your reservation details before clicking on "Book now"."
msgid "txt_before_book_now_button"
msgstr ""

msgctxt "Book now!"
msgid "book_now_button"
msgstr "Reserve já"

msgctxt "Unfortunately the accommodation you have selected is no longer available. Please select another accommodation or start searching again."
msgid "accom_no_longer_available"
msgstr "Infelizmente a casa que selecionou já não se encontra disponível. Por favor, selecione outra casa ou faça uma nova pesquisa."

msgctxt "Processing..."
msgid "processing"
msgstr "A processar..."

msgctxt "Coupon"
msgid "coupons_section_title"
msgstr ""

msgctxt "If you have a coupon code enter it in the field below and click on apply."
msgid "coupons_text"
msgstr ""

msgctxt "Apply"
msgid "coupons_button"
msgstr ""

msgctxt "Your coupon code is valid! We have applied a %amount discount!"
msgid "valid_coupon"
msgstr ""

msgctxt "This coupon code is not valid."
msgid "invalid_coupon"
msgstr ""

msgctxt "Please enter a coupon code."
msgid "no_coupon"
msgstr ""

msgctxt "Reservation summary"
msgid "summary_title"
msgstr "Resumo da reserva"

msgctxt "Number of nights:"
msgid "number_of_nights"
msgstr "Número de noites:"

msgctxt "Change"
msgid "summary_change"
msgstr "Alterar"

msgctxt "Thanks for your reservation! We have just sent you a confirmation email at %customer_email with the following details:"
msgid "thanks_message_1"
msgstr "Obrigado pela sua reserva! Foi enviado um email para %customer_email com os seguintes detalhes:"

msgctxt "See you soon!"
msgid "thanks_message_2"
msgstr "Até já!"

msgctxt "Accommodation:"
msgid "summary_accommodation"
msgstr "Casas:"

msgctxt "Accommodation price:"
msgid "summary_accom_price"
msgstr "Preço das casa:"

msgctxt "Options price:"
msgid "summary_options_price"
msgstr "Preço das opções:"

msgctxt "Coupon discount amount:"
msgid "summary_coupon_amount"
msgstr ""

msgctxt "Total price:"
msgid "summary_price"
msgstr "Preço total <em>(IVA inc.)</em>:"

msgctxt "Deposit amount:"
msgid "summary_deposit"
msgstr "Valor da caução:"

msgctxt "Security bond amount:"
msgid "summary_security_bond"
msgstr ""

msgctxt "This will be refunded after your stay minus possible damage costs."
msgid "summary_security_bond_explanation"
msgstr ""

msgctxt "Thank you for your reservation. We confirm that we have received your payment."
msgid "thanks_message_payment_done_1"
msgstr ""

msgctxt "Looking forward to meet you!"
msgid "thanks_message_payment_done_2"
msgstr ""

msgctxt "Payment"
msgid "payment_section_title"
msgstr ""

msgctxt "Select your payment type:"
msgid "payment_type"
msgstr "Selecione o tipo de pagamento:"

msgctxt "On arrival or offline payment"
msgid "payment_type_offline"
msgstr "No check-in ou por transferência"

msgctxt "Leave credit card details (the card will not be charged now)"
msgid "payment_type_store_credit_card"
msgstr ""

msgctxt "Pay deposit now"
msgid "payment_type_deposit"
msgstr "Pagamento de depósito"

msgctxt "Pay total price now"
msgid "payment_type_full"
msgstr "Pagamento do valor total"

msgctxt "You will pay for your stay at a later stage. The total price is  %full_amount"
msgid "payment_type_explanation_offline"
msgstr ""

msgctxt "We ask for your credit card details but we won't charge it now."
msgid "payment_type_explanation_store_credit_card"
msgstr ""

msgctxt "You will be charged %deposit_amount."
msgid "payment_type_explanation_deposit"
msgstr ""

msgctxt "You will be charged %full_amount"
msgid "payment_type_explanation_full"
msgstr ""

msgctxt "Select your payment method:"
msgid "payment_method"
msgstr "Selecione o seu método de pagamento:"

msgctxt "PayPal"
msgid "paypal_payment_method_label"
msgstr "PayPal"

msgctxt "Click on Book Now to confirm your reservation. You will be redirected to PayPal to complete your payment."
msgid "paypal_text_before_form"
msgstr "Carregue no botão Reserve Já para confirmar a sua resreva. Será direcionado para a plataforma da PayPal para terminar o seu pagamento."

msgctxt "%accom_name%deposit_txt - %nights_txt (from %check_in_date to %check_out_date) - %adults_txt%children_txt"
msgid "external_payment_txt_desc"
msgstr ""

msgctxt " (deposit)"
msgid "external_payment_txt_deposit"
msgstr "(sinal)"

msgctxt "1 night"
msgid "external_payment_txt_one_night"
msgstr "1 noites"

msgctxt "%nb_nights nights"
msgid "external_payment_txt_several_nights"
msgstr ""

msgctxt "1 adult"
msgid "external_payment_txt_one_adult"
msgstr "1 adulto"

msgctxt "%nb_adults adults"
msgid "external_payment_txt_several_adults"
msgstr "%nb_adults adultos"

msgctxt " - 1 child"
msgid "external_payment_txt_one_child"
msgstr " - 1 criança"

msgctxt " - %nb_children children"
msgid "external_payment_txt_several_children"
msgstr " - %nb_children crianças"

msgctxt "Credit or debit card"
msgid "stripe_payment_method_label"
msgstr "Cartão de crédito"

msgctxt "Please enter your credit cards details below"
msgid "stripe_text_before_form"
msgstr ""

msgctxt "Card number:"
msgid "stripe_card_number"
msgstr "Número do cartão:"

msgctxt "Expiration date:"
msgid "stripe_expiration"
msgstr "Data de validade:"

msgctxt "CVC:"
msgid "stripe_cvc"
msgstr "CVC:"

msgctxt "The card number is not valid."
msgid "stripe_invalid_card_number"
msgstr "O cartão de crédito não é válido."

msgctxt "The expiration date is not valid."
msgid "stripe_invalid_expiration"
msgstr "A data de validade não é válida."

msgctxt "Could not process the payment. The card is not valid."
msgid "stripe_invalid_card"
msgstr "Não foi possível proceder ao pagamento. O cartão de crédito não é válido."

msgctxt "Could not process the payment (%error_msg)."
msgid "stripe_processing_error"
msgstr "Não foi possível proceder ao pagamento (%error_msg)."

msgctxt "Required field."
msgid "required_field"
msgstr "Preenchimento necessário."

msgctxt "Invalid email."
msgid "invalid_email"
msgstr "Email inválido,"

msgctxt "This field can only contain numbers."
msgid "invalid_number"
msgstr "Preenchimento apenas com números."

msgctxt "There was a connection error. Please try again."
msgid "connection_error"
msgstr "Existe um erro. Tente de novo."

msgctxt "Your session has timed out. Please start a new booking request."
msgid "timeout_error"
msgstr "A sua sessão expirou. Por favor faça uma nova pesquisa."

msgctxt "Error: season is not defined for %night."
msgid "error_season_not_defined"
msgstr "Erro: não existem épocas disponíveis para %night."

msgctxt "Error: please add a rate for accommodation named %accom_name and season named %season_name."
msgid "error_rate_not_defined"
msgstr "Erro: por favor, adicione um preço para %accom_name e uma época com o nome %season_name."

msgctxt "Occupied"
msgid "legend_occupied"
msgstr "ocupado"

msgctxt "Past"
msgid "legend_past"
msgstr "Passado"

msgctxt "Closed"
msgid "legend_closed"
msgstr "Fechado"

msgctxt "Available"
msgid "legend_available"
msgstr "Disponível"

msgctxt "Before check-in day"
msgid "legend_before_check_in"
msgstr "Antes da data de entrada"

msgctxt "Not available for check-in"
msgid "legend_no_check_in"
msgstr "Não está disponível para entrada"

msgctxt "Not available for check-out"
msgid "legend_no_check_out"
msgstr "Não está disponível para saída"

msgctxt "Available for check-in only"
msgid "legend_check_in_only"
msgstr "Apenas disponível para entrada"

msgctxt "Available for check-out only"
msgid "legend_check_out_only"
msgstr "Apenas disponível para saída"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night minimum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_min_stay"
msgstr "Não está disponível para saída (pois %nb_nights-night estadia miníma é requerido)"

msgctxt "Not available for check-out (due to the %nb_nights-night maximum-stay requirement)"
msgid "legend_no_check_out_max_stay"
msgstr "Não está disponível para saída (pois %nb_nights-máximo de noites é requerido)"

msgctxt "Chosen check-in day"
msgid "legend_check_in"
msgstr "Data de entrada escolhida"

msgctxt "Chosen check-out day"
msgid "legend_check_out"
msgstr "Data de saída escolhida"

msgctxt "Select a check-in date."
msgid "legend_select_check_in"
msgstr "Selecione uma data de entrada."

msgctxt "Select a check-out date."
msgid "legend_select_check_out"
msgstr "Selecione uma data de saída."

msgctxt "Season"
msgid "table_rates_season"
msgstr ""

msgctxt "From"
msgid "table_rates_from"
msgstr "Desde"

msgctxt "To"
msgid "table_rates_to"
msgstr "Até"

msgctxt "Nights"
msgid "table_rates_nights"
msgstr "Noites"

msgctxt "Price"
msgid "table_rates_price"
msgstr "Preço"

msgctxt "per night"
msgid "table_rates_per_night"
msgstr "por noite"

msgctxt ""
msgid "table_rates_all_nights"
msgstr "Total noites"

msgctxt "for a %nb_nights-night stay"
msgid "table_rates_for_night_stay"
msgstr "para estadias de %nb_nights-night noites"

msgctxt "price starting at %price"
msgid "accom_starting_price"
msgstr "Preço apartir de %price"

msgctxt "per night"
msgid "accom_starting_price_duration_unit"
msgstr "Por noite"

